"processus d'application" - Translation from French to Arabic

    • عملية التنفيذ
        
    • عملية تنفيذ
        
    • عمليات التنفيذ
        
    • عملية تطبيق
        
    • عملية آلية
        
    • عمليات تنفيذ
        
    • عملية إنفاذ
        
    • عملية التطبيق
        
    • بعملية التنفيذ
        
    • عملية احترام
        
    Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Enfin, il faudrait montrer aux États parties que les informations qu'ils présentent sont analysées et mises à profit pour le processus d'application. UN وأخيراً، ينبغي اطلاع الدول الأطراف على أن المعلومات التي قدمتها تخضع للتحليل وتستخدم في عملية التنفيذ.
    La dernière décision insiste sur l'exigence de donner des informations sur le processus d'application des quatre résolutions. UN وأكد آخر تلك القرارات الطلب الداعي إلى توفير المعلومات عن عملية تنفيذ قرارات المجلس الأربعة موضع التنفيذ.
    Il sera créé une Autorité d'accès international dans le cadre du processus d'application des dispositions intérimaires relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Deuxièmement, un vaste appui politique et institutionnel a été jugé essentiel pour assurer la viabilité et l'efficacité du processus d'application. UN وثانياً، فقد رُئي أنه يلزم دعم سياسي ومؤسسي واسع النطاق لضمان استدامة عمليات التنفيذ وفعاليتها.
    Il a aussi fait observer que les entités qui publiaient des informations et les investisseurs devaient participer au processus d'application du guide pratique. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة إشراك الكيانات المقدمة للتقارير والمستثمرين في عملية تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    9. Si une activité de projet n'a pas été enregistrée au titre du processus d'application du MDP dans le cadre de la Convention, mais a néanmoins été entreprise et a généré des recettes, le remboursement en numéraire reste dû. UN 9- إذا لم يسجَّل نشاط المشروع في إطار عملية آلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية ومع ذلك نُفذ ودر دخلاً، يظل التسديد النقدي مستحقاً.
    C'est également un résumé des principales recommandations de l'Instance permanente sur ce sujet, ainsi qu'un exposé détaillé du processus d'application dans ce domaine. UN وهو يلخص أيضا التوصيات ذات الصلة التي أصدرها المنتدى الدائم في هذا المجال ويقدم تفاصيل عن عملية التنفيذ.
    Ce sera également l'occasion de corriger la situation et de prendre les mesures nécessaires pour faire avancer le processus d'application. UN كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    Pour être efficients, les partenariats entre organisations internationales devaient être fondés sur une claire répartition du travail entre elles, ce qui permettrait d'exploiter pleinement leurs avantages comparatifs dans le processus d'application. UN وينبغي للشراكات فيما بين المنظمات الدولية، لكي تصبح فعالة، أن تقوم على تقسيم واضح للعمل فيما بينها، مما يتيح الاستفادة من ميزاتها المقارنة استفادة تامة في عملية التنفيذ.
    L'unité de coordination régionale a concouru de différentes manières, dont les suivantes, au processus d'application de la Convention : UN لوحدة التنسيق الإقليمية 000 24 وساعدت وحدة التنسيق الإقليمية في عملية التنفيذ بطرق شتى:
    Dans le Caucase, l'appui du secrétariat a été essentiel au lancement du processus d'application. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    L'insuffisance des ressources financières a été le principal obstacle au processus d'application de la Convention dans la région. UN وقد ظل الافتقار إلى موارد مالية كافية يشكل العقبة الرئيسية أمام عملية التنفيذ في المنطقة.
    Leur potentiel pourrait être extrêmement utile au cours du processus d'application de la Déclaration de principes. UN وإمكاناتها يمكن أن تكون ذات فائدة كبرى في عملية تنفيذ إعلان المبادئ.
    Réaffirmant qu'il importe de renforcer la cohérence, l'efficacité et la continuité du processus d'application du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage, UN إذ تؤكد أهمية تعزيز اتساق عملية تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب وفعاليتها واستمراريتها،
    Il saura ainsi quels plans adopter pour la réviser et en orienter le processus d'application. UN وسوف توفّر نتائج هذه العملية معلومات للحكومة في خططها لمراجعة السياسة وتوجيه عملية تنفيذ السياسة.
    Ces rencontres ont fourni au Comité et au secrétariat des occasions de diffuser des informations sur l'application conjointe et de s'enquérir des intérêts et des préoccupations des parties prenantes en vue d'apporter de nouvelles améliorations au processus d'application conjointe. UN وقد أتاحت هذه المناسبات الفرصة للجنة الإشراف والأمانة لتبادل المعلومات بشأن التنفيذ المشترك وجمع معلومات عن اهتمامات أصحاب المصلحة وشواغلهم بغية تعزيز إسهامهم في تطوير عمليات التنفيذ المشترك.
    Application laeffective des lois et règlements pertinents, et participation des pays de la sous-région au processus d'application des lois forestières et gouvernance en Afrique (AFLEG) ; UN :: التطبيق الفعلي للقوانين والنظم ذات الصلة، ومشاركة المنطقة دون الإقليمية في عملية تطبيق قوانين الحراجة والحكم السليم في أفريقيا؛
    9. Si une activité de projet n'a pas été enregistrée au titre du processus d'application du MDP dans le cadre de la Convention, mais a néanmoins été entreprise et a généré des recettes, le remboursement en numéraire reste dû. UN 9- إذا لم يسجَّل نشاط المشروع في إطار عملية آلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية ومع ذلك نُفِّذ ودرّ دخلاً، يظل التسديد النقدي مستحقاً.
    Le droit international humanitaire a ses propres processus d'application. UN 81 - وللقانون الإنساني الدولي عمليات تنفيذ خاصة به.
    24. Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés. UN 24- وقد أُبلغ عن حالات تدخل سياسي في عملية إنفاذ القانون.
    En vertu de ces recommandations, la République de Moldova doit améliorer sa législation électorale et mettre en œuvre le processus d'application directe de la législation de l'Union européenne. UN وتدعو هذه التوصيات مولدوفا إلى تحسين تشريعاتها الانتخابية والبدء في عملية التطبيق المباشر لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Pour ma part, je suis résolu à poursuivre mes efforts pour accélérer le processus d'application. UN ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ.
    Il se félicite également du lancement, par le décret No 1904 du 13 mai 1996, du programme national relatif aux droits de l'homme destiné à accélérer le processus d'application des droits de l'homme. UN وترحب أيضاً بإطلاق البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان من خلال المرسوم رقم ٤٠٩١ المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٦٩٩١ الذي يرمي إلى التعجيل في عملية احترام حقوق اﻹنسان ومراعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more