Cohésion sociale grâce à la planification du développement et à d'autres processus décisionnels à l'échelon sous-national | UN | التماسك الاجتماعي من خلال عملية التخطيط الإنمائي وغيرها من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني |
Il interagit avec le Groupe de haut niveau et apporte des contributions aux processus décisionnels. | UN | وتتفاعل المجموعة مع الفريق الرفيع المستوى، وتقدم مساهمات في عمليات صنع القرار. |
L'accès égal et efficace aux processus décisionnels est essentiel pour tous, hommes et femmes. | UN | ويعد الوصول المتكافئ والفعال إلى عملية صنع القرار أمرا أساسيا لجميع النساء والرجال. |
Nous considérons la représentation équitable des femmes dans tous les processus décisionnels comme un aspect essentiel de cette évolution. | UN | ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور. |
Les pays en développement doivent également avoir un plus grand rôle dans les processus décisionnels économiques et financiers internationaux. | UN | كما دعا البلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية المالية الدولية. |
Les processus décisionnels internes sont parfois reconnus par l'État ou par la législation, mais ce n'est pas systématique. | UN | وقد تحظى عمليات صنع القرارات الداخلية باعتراف الدولة وتخضع لقانونها. |
Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. | UN | وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
En même temps, ce travail ne doit en rien nuire à l'efficacité des processus décisionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي بأي شكل كان أن يقوض فعالية عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Les objectifs en matière de développement social ne pourront être réalisés qu'en donnant aux groupes vulnérables les moyens de se prendre en charge et en les impliquant dans les processus décisionnels. | UN | فلا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية إلا عن طريق تمكين الفئات الضعيفة ومشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels était indispensable à la pleine réalisation de leurs droits. | UN | ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن. |
Traditionnellement, les enfants et les jeunes handicapés ont été exclus des processus décisionnels. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
Dans ce contexte, la participation des personnes âgées et de leurs associations aux processus décisionnels est déterminante. | UN | وفي هذا السياق، تعد مشاركة المسنين وجمعياتهم في عمليات صنع القرار حاسمة. |
Plan national d'action pour la promotion de la participation des femmes aux processus décisionnels; | UN | خطة العمل الوطنية بشأن النهوض بالمرأة في عمليات صنع القرار |
Les femmes participaient encore trop peu aux processus décisionnels. | UN | وما زالت مشاركة المرأة في عملية صنع القرار غير كافية. |
Garantissant aux enfants, notamment aux filles, l'accès aux processus décisionnels à tous les niveaux | UN | :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات |
:: S'appuyer sur des connaissances scientifiques éprouvées dans les processus décisionnels, dans le respect du principe de précaution, chaque fois que l'information manque. | UN | :: تأسيس عملية صنع القرار على علم سليم مع القيام في الوقت نفسه باتباع نهج الحرص عند عدم توفر المعلومات. |
C'est pourquoi les femmes doivent participer aux processus décisionnels concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضاً إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة بالأمن الغذائي والتنمية الزراعية. |
Leur accès limité aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face au changement climatique. | UN | وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ. |
Grâce à des débats en forum, les élèves pourront développer les compétences nécessaires pour exprimer leurs opinions dans les processus décisionnels. | UN | وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات. |
Leur présence sur le marché du travail progresse, de même que leur rôle dans les processus décisionnels. | UN | فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات. |
Le Comité propose en outre la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels pour la société tout entière. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
L'intégration de la société civile locale dans les processus décisionnels en matière sociale a été réalisée de façon significative dans la loi portugaise. | UN | وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي. |
En fournissant ces services il aide les pays à intégrer l'environnement et le développement dans les processus décisionnels. | UN | وبتوفير مثل هذه الخدمات الإستشارية، يساعد البرنامج البلدان في دمج البيئة والتنمية في عملية صنع القرارات. |
La Banque mondiale a lancé un fonds d'affectation spéciale chargé de soutenir les activités de formation et de renforcement des capacités en vue d'intensifier la participation des organisations de jeunes aux processus décisionnels. | UN | 113 - لقد أعلن البنك الدولي عن إنشاء صندوق استئماني لدعم أنشطة التدريب وبناء القدرات من أجل تقوية انخراط منظمات الشباب في عمليات رسم السياسات. |
En les intégrant aux processus décisionnels et en leur offrant des services qui améliorent leur qualité de vie, ces politiques doivent permettre aux personnes âgées de développer leur potentiel. | UN | ومن شأن ذلك أن يوجد فرصاً تمكنهم من تطوير إمكانياتهم بإشراكهم في عمليات صنع السياسات وتقديم الخدمات التي تتيح لهم تحسين نوعية حياتهم. |
Ce conseil joue un rôle important en offrant aux femmes un plus large accès aux processus décisionnels du Gouvernement. | UN | ويلعب المجلس دوراً هاماً في منح النساء مزيداً من المشاركة في عمليات صُنع القرار في الحكومة. |
Elle permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels et renforce leur aptitude à exercer leurs droits civils, afin d'influencer les processus décisionnels et d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | ويمكّن التعليم أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، ويعزز قدرتهم على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير على العمليات السياسية بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان. |
Compte tenu des besoins spécifiques des personnes âgées, les mécanismes de participation doivent prendre en compte les structures de pouvoir existant au sein des communautés et éliminer les obstacles entravant la participation des personnes âgées aux processus décisionnels. | UN | ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات. |
Un institut spécialisé dans la formation des femmes aux postes de direction a été créé à la Barbade afin d'accroître le nombre de femmes dans les sphères politiques et les processus décisionnels. | UN | وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار. |
Diverses mesures ont été prises afin de refléter les vues de la société civile dans les processus décisionnels. | UN | ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة. |