"processus démocratique dans" - Translation from French to Arabic

    • العملية الديمقراطية في
        
    • العمليات الديمقراطية في
        
    • للعملية الديمقراطية في
        
    En tant que pays voisin du Myanmar, la Chine est favorable au maintien de la stabilité et à la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    36. Le Comité se félicite des efforts entrepris en Guinée équatoriale pour consolider le processus démocratique dans ce pays. UN ٣٦ - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في غينيا الاستوائية لتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    La plupart des partis politiques soutiennent le processus démocratique, dans un pays où la religion exerce une influence qui remonte à des milliers d'années. UN ومضى يقول إن معظم الأحزاب السياسية تؤيد العملية الديمقراطية في بلد يشكل الدين فيه عاملاً مؤثراً منذ آلاف السنين.
    Les deux premiers sont élus au suffrage universel, à au moins 50 % plus un des votes valides, et un second tour a été ajouté aux élections en vue de renforcer le processus démocratique dans le pays. UN ويُنتخب الرئيس ونائبه بالاقتراع العام، ويجب أن يحصلا على 50 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها زائداً واحداً. واستُحدثت إمكانية إجراء جولة ثانية للانتخابات لتعزيز العملية الديمقراطية في بوليفيا.
    L’entrée du pays dans cette importante organisation a apporté une nouvelle preuve de la solidité des succès remportés et du caractère irréversible du processus démocratique dans le pays. UN وأثبت اندماج البلد في هذه المنظمة المهمة مرة أخرى أهمية النجاح الناجز ودوام العمليات الديمقراطية في البلد.
    L'interruption violente et illégale du processus démocratique dans ce pays a conduit à des violations persistantes des droits de l'homme, à un accroissement de la pauvreté et à des souffrances pour le peuple haïtien, de même qu'elle a fait fuir des milliers de personnes de leur pays. UN اذ أن الاعاقة العنيفة وغير القانونية للعملية الديمقراطية في هذا البلد أدت الى انتهاكات متواصلة لحقوق الانسان وزيادة حالة الفاقة والمعاناة لشعب هايتي وهروب اﻵلاف من بلدهم.
    Il s'agit d'une étape cruciale pour ancrer le processus démocratique dans le pays. UN تلك خطوة حاسمة نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في البلد بقدر أكبر.
    Quelques jours après le coup d'état en Haïti, l'Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 46/7 du 11 octobre 1991, a condamné sans réserve l'interruption du processus démocratique dans ce pays. UN بعد بضعة أيام من وقوع الانقلاب في هايتي، أدانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة دون تحفظ، من خلال قرارها ٤٦/٧ المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إعاقة العملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    Notre participation à cette mission s'inscrit dans la logique des nombreux efforts que nous avons déployés depuis trois ans pour rétablir le processus démocratique dans ce pays auquel nous sommes attachés par la langue, la proximité géographique et les innombrables liens humains qui se sont forgés entre nos peuples. UN وتأتي مشاركتنا تتمة منطقية لجهودنا العديدة خلال السنوات الثلاث الماضية من أجل استعادة العملية الديمقراطية في هذه البلاد، التي نرتبط بها لغـــويا، وبالجوار الجغرافي والصلات الشخصية الكثيرة بين شعبينا.
    Seul le respect des engagements contenus dans les divers instruments internationaux de consensus pourra contribuer à renforcer le processus démocratique dans les pays qui ont emprunté cette voie UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Profondément préoccupée par les événements graves survenus en Haïti depuis le 29 septembre 1991, qui ont causé une interruption brutale et violente du processus démocratique dans ce pays, entraînant des pertes en vies humaines et des violations des droits de l'homme, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتي أدت فجأة وبعنف إلى توقف العملية الديمقراطية في ذلك البلد وإلى حدوث خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق اﻹنسان،
    Afin d'éviter toute forme de triomphalisme face au renforcement du processus démocratique dans de nombreux pays en développement, le Gouvernement guyanien lance un appel en faveur d'un nouvel ordre humain international. UN ولتفادي أي نوع من الرضا الذاتي ولتعزيز العملية الديمقراطية في العديد من البلدان النامية، توجه حكومة غيانا الدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    Vu la montée des inégalités dans de nombreux pays, l’accent mis par la Banque sur les stratégies globales de développement semblerait contribuer au processus démocratique dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ومع تزايد عدم التكافؤ في كثير من البلدان، ينظر إلى تركيز البنك على التنمية الشاملة كوسيلة لدعم العملية الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Convaincu que la démocratie est indispensable pour promouvoir le développement, mon gouvernement a également pris des mesures conformément à son intention de créer des institutions de nature à consolider le processus démocratique dans le pays. UN وإن الحكومة اقتناعا منها بأنه لا غنى للتنمية عن الديمقراطية، فقد اتخذت أيضا تدابير للتدليل على نيتها في بناء مؤسسات لتوطيد العملية الديمقراطية في البلد.
    Quelques semaines après la restauration de l'autorité démocratique en Haïti en 1994, l'Union européenne a rejoint les efforts internationaux pour soutenir et renforcer le processus démocratique dans ce pays. UN بعد استعادة الحكم الديمقراطي في هايتي عام ١٩٩٤ ببضعة أسابيع، شارك الاتحاد اﻷوروبي فـــي الجهود الدولية من أجل دعم وتعزيز العملية الديمقراطية في البلد.
    28. Le Comité note avec satisfaction le retour de la paix au Tchad ainsi que la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN ٢٨ - تلاحظ اللجنة بارتياح عودة السلام إلى تشاد وكذلك توطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    33. Le Comité note avec satisfaction les efforts substantiels entrepris en 1997 par le Gouvernement de Sao Tome-et-Principe en vue de la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN ٣٣ - تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة سان تومي وبرينسيبي في عام ١٩٩٧ بغية توطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    Ces actes, qui restreignent la liberté d'expression et de réunion, risquent de perturber le processus électoral et de nuire au processus démocratique dans le pays. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    Le renforcement du processus démocratique dans les centres du programme féminin est un des principaux objectifs de l’Office. UN وكان من أهم أهداف اﻷونروا تعزيز العمليات الديمقراطية في مراكز البرامج النسائية.
    L'Union européenne se félicite du rapport détaillé et complet établi par la commission d'enquête sur les événements survenus le 17 décembre 2001 en Haïti et encourage tant le Gouvernement haïtien que l'opposition à accepter et à mettre en oeuvre les recommandations du rapport et à établir des mesures de confiance pour parvenir à un accord politique qui permette de relancer un processus démocratique dans le pays. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقرير التفصيلي والشامل للجنة التحقيق في أحداث 17 كانون الأول/ديسمبر 2001 في هايتي، ويشجّع حكومة هايتي والمعارضة على قبول التوصيات الواردة في التقرير وتنفيذها والشروع في اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي يعطي زخما جديدا للعملية الديمقراطية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more