"processus de bonn" - Translation from French to Arabic

    • عملية بون
        
    • لعملية بون
        
    • اتفاق بون
        
    La prise de fonctions officielle du Président Hamid Karzaï, cette semaine, a été le point culminant du processus de Bonn. UN وتنصيب الرئيس حامد كرزاي هذا الأسبوع رئيسا منتخبا لأفغانستان كان برهانا للخطوات الناجحة في عملية بون.
    Le Pakistan attache une grande importance à cette étape décisive du processus de Bonn. UN وتولي باكستان أهمية كبيرة لهذ المعلم الرئيسي على طريق عملية بون.
    Les élections de 2004 marqueraient un jalon important dans la mise en oeuvre du processus de Bonn. UN وستكون انتخابات عام 2004 خطوة هامة على طريق تنفيذ عملية بون.
    Nous devrions donc étudier sérieusement le souhait du Président Karzaï de convoquer une conférence de suivi au processus de Bonn. UN ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون.
    Les problèmes de sécurité dans de nombreuses régions du pays restent le principal obstacle à la mise en oeuvre du processus de Bonn. UN لا يزال انعدام ما يكفي من الأمن في أرجاء كثيرة من البلد يشكل أكبر عائق أمام العملية المتمخضة عن اتفاق بون.
    Échouer à assurer une sécurité suffisante pour donner suite au processus de Bonn peut avoir des incidences bien au-delà des frontières de l'Afghanistan. UN إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان.
    Nous pensons que la réussite du processus de Bonn dépend en grande partie de l'environnement sécuritaire en Afghanistan. UN ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان.
    L'Afghanistan est parvenu à une étape cruciale de la mise en œuvre du processus de Bonn. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    Le processus de Bonn aide le peuple afghan à reprendre pied après, pour ainsi dire, 20 ans de chaos et de guerre civile. UN وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية.
    En Afghanistan, l'Union européenne souhaite exprimer toute sa satisfaction pour le travail accompli par l'ONU dans le cadre du processus de Bonn. UN وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون.
    Nous devons assurer l'application du processus de Bonn en Afghanistan. UN ويجب أن نكفل النجاح في تنفيذ عملية بون في أفغانستان.
    Il faudrait toutefois garder à l'esprit que le processus de Bonn n'est qu'un processus, et un long processus de surcroît. UN ولا ينبغي تناسي أن عملية بون تنص على هذا الأمر بالذات: فهي تنص بالذات على عملية طويلة.
    Nous sommes satisfaits des progrès déjà réalisés dans le processus de Bonn. UN وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون.
    (Signé) Ümit Pamir Le processus de Bonn est d'une importance cruciale pour l'établissement de la paix et de la stabilité durables en Afghanistan. UN ينطوي نجاح عملية بون على أهمية بالغة لكي يسود أفغانستان سلام واستقرار دائمان.
    La situation de plus en plus précaire sur le plan de la sécurité continue de menacer les acquis du processus de Bonn. UN ولا تزال الحالة الأمنية التي تزداد صعوبة تهدد المكاسب التي حققتها عملية بون.
    L'engagement de la communauté internationale demeure indispensable pour le maintien de la paix et le progrès du processus de Bonn. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي تشكل عاملا حاسما في المحافظة على السلام وتعزيز عملية بون.
    Le Pakistan estime que la communauté internationale a l'obligation de garantir l'application réussie du processus de Bonn. UN وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'appui total et sans équivoque du Pakistan au processus de Bonn et au Gouvernement du Président Hamid Karzaï. UN أخيرا، أود أن أؤكد مجددا تأييد باكستان الكامل والثابت لعملية بون ولحكومة الرئيس كرزاي.
    À cet égard, il faut appuyer pleinement le souhait du Président afghan de convoquer une conférence internationale pour évaluer l'ensemble de la mise en oeuvre du processus de Bonn. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم دعم كامل لرغبة رئيس أفغانستان في عقد مؤتمر دولي لتقييم التنفيذ الشامل لعملية بون.
    La communauté internationale doit décider soit de maintenir son intervention en Afghanistan au niveau actuel et risquer l'échec soit de redoubler d'efforts afin que le processus de Bonn permette d'instaurer la paix et la stabilité. UN ولكفالة نجاح اتفاق بون في توطيد أركان السلام والاستقرار لا بد من زيادة الدعم الدولي زيادة ملموسة ومواصلة تقديم هذا الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more