"processus de consultations" - Translation from French to Arabic

    • عملية المشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • عملية التشاور
        
    • عملية مشاورات
        
    • عملية تشاور
        
    • عملية تشاورية
        
    • عملية استشارية
        
    • العملية التشاورية
        
    • العملية الاستشارية
        
    • لعملية المشاورات
        
    • لعملية تشاور
        
    • بعملية التشاور
        
    • العمليات الاستشارية
        
    • العمليات التشاورية
        
    • لعملية مشاورات
        
    Le processus de consultations a donc été engagé et le Secrétaire général fera rapport au Conseil de sécurité sur cette question dans un avenir proche. UN وبناء على ذلك، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب.
    Le processus de consultations a donc été engagé et le Secrétaire général fera rapport au Conseil de sécurité sur cette question dans un avenir proche. UN وعليه، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales UN تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته
    Le processus de consultations et de prise de décisions ne s'arrête pas une fois que les États Membres ont donné leur avis. UN إن عملية التشاور وصنع القرار لا تتوقف عندما تقدم الوفود وجهات نظرها.
    Il est urgent au Myanmar d'entamer un processus de consultations structurées portant sur les problèmes de fond essentiels. UN وثمة حاجة ملحة في ميانمار إلى الشروع في عملية مشاورات منظمة بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالسياسات.
    Ce mécanisme comprend fréquemment un processus de consultations élargies avec les communautés locales. UN وتُعتمد عملية تشاور واسعة مع المجتمعات المحلية في كثير من الأحيان.
    Aussi celui—ci a—t—il engagé un processus de consultations afin de tirer profit du savoir—faire et des idées d'autres instances. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شرع الممثل في عملية تشاورية للاستفادة من خبرة الآخرين وبَصيرتهم.
    À la date de l'établissement du présent rapport, le processus de consultations pour la formation du prochain gouvernement libanais venait juste de commencer. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت عملية المشاورات لتشكيل الحكومة المقبلة في لبنان قد بدأت للتو.
    Nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. UN وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية.
    En d'autres termes, le processus de consultations sur la cohérence du système des Nations Unies est arrivé à son terme. UN وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها.
    C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. UN من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales. UN تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et d'analyses internationales UN تشكيل فريق الخبراء التقنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et d'analyses internationales UN تشكيل فريق الخبراء التقنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته
    Cela ne ferait que faciliter le processus de consultations. UN إنه كل ما في اﻷمر أن عملية التشاور تتيسر.
    Comme par le passé, le Bureau devrait le modifier tout au cours de la session pour tenir compte du processus de consultations. UN وكما هو الحال في الماضي، ينبغي للمكتب تعديله طيلة الدورة لكي يعكس عملية التشاور.
    S'agissant de la Première Commission, la présidence a manifesté le souhait d'entamer un processus de consultations informelles afin de rationaliser nos méthodes de travail. UN وفيما يتعلق باللجنة الأولى، فقد أعلن الرئيس رغبته في البدء في عملية مشاورات غير رسمية بشأن ترشيد أساليب عملنا.
    Dans certains cas, un processus de consultations élargies avec les communautés locales est intégré. UN وفي بعض الحالات، تُعتمد عملية تشاور واسعة مع المجتمعات المحلية.
    Le Fonds a également appuyé les propositions d'amendement de la loi sur les enfants de 2005 en lançant un processus de consultations sur une base élargie. UN كما دعمت إدخال تعديلات على قانون الطفل الفلسطيني لعام 2005 عن طريق بدء عملية تشاورية واسعة النطاق.
    Ce partenariat stratégique entre le secrétariat du FEM et le PNUD a facilité la mise en place d'un processus de consultations axé sur la biodiversité, les changements climatiques et la dégradation des sols. UN وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Le rapport national est donc le fruit de ce processus de consultations approfondies. UN وكانت الحصيلة الخروج بتقرير وطني يعكس هذه العملية التشاورية الموسّعة.
    Le Bureau avait indiqué dans son rapport que la concertation régionale avec les parties prenantes intéressées devrait constituer un élément à inclure dans le processus de consultations régionales. UN وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية.
    La seconde a porté sur le fait qu'il devrait y avoir un calendrier très clair et une conclusion à ce processus de consultations. UN التعليق الثاني هو أنه ينبغي أن يكون هناك جدول زمني واضح جدا ونهاية لعملية المشاورات هذه.
    Les présents principes directeurs sont le résultat d'un large processus de consultations. UN وقد جاءت هذه المبادئ التوجيهية نتيجة لعملية تشاور واسعة النطاق وشاملة للجميع.
    De l'avis des inspecteurs, cette regrettable omission porte préjudice au processus de consultations et devrait donc être réparée. UN ويرى المفتشون أن هذا اﻹغفال أمر يؤسف له ويضر بعملية التشاور وينبغي تصحيحه.
    processus de consultations régionaux UN بـاء - العمليات الاستشارية الإقليمية
    f) Les pays développés parties doivent apporter une réponse structurée, de longue haleine et prévisible aux besoins des pays touchés parties, notamment en menant le processus de consultations à son terme et en s'engageant résolument dans la création de partenariats, conformément au souhait exprimé dans la décision 1/COP.6. UN (و) ينبغي أن تقدم الدول الأطراف المتقدمة استجابة منظمة وبعيدة المدى يمكن التكهن بها لاحتياجات الدول الأطراف المتأثرة بالتصحر، ولاسيما في التعجيل بإجراء العمليات التشاورية الضرورية والانضمام إلى بناء الشراكة المتفانية على نحو ما دعا إليه المقرَّر 1/COP.6.
    Ce document fut le produit d'un processus de consultations peu démocratique et nullement transparent. UN فقد كانت تلك الوثيقة نتيجة لعملية مشاورات لم تكن ديموقراطية أو شفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more