Une transition efficace dépendra également de la réussite du processus de paix, de réconciliation, de sensibilisation et de réinsertion mené par les Afghans. | UN | وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان. |
Nous espérons qu'elles permettront de sortir le processus de paix de l'impasse. | UN | ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام. |
Le processus de paix de nouveau enclenché doit être soutenu et renforcé, et la confiance doit se développer entre les parties. | UN | وينبغي العمل على استدامة ودعم عملية السلام التي أذكيت جذوتها مرة أخرى وتشجيع الثقة واليقين بين الطرفين. |
Les droits de l'homme doivent demeurer un élément essentiel du processus de paix de Djibouti ainsi qu'une priorité des institutions provisoires créées dans ce cadre. | UN | ويجب أن تبقى حقوق الإنسان قضية أساسية سواء على جدول أعمال عملية سلام جيبوتي أو بالنسبة للمؤسسات الانتقالية. |
Ils ont en outre souligné qu'ils continueraient, par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint, à suivre l'évolution du processus de paix de Doha. | UN | كما أكدوا بأنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة عن طريق كبير الوسطاء المشترك. |
Le processus de paix de Madrid lancé en 1991 n'a pas été inutile. | UN | وهكذا نجد أن عملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ لم تذهب سدى. |
La Malaisie espère aussi qu'il y aura à l'avenir des faits nouveaux positifs en vue de sortir le processus de paix de l'impasse actuelle. | UN | وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية. |
L'ONU doit soutenir le processus de paix de toutes les manières possibles. | UN | ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة. |
Du reste, la poursuite des hostilités vide le processus de paix de tout son sens. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار اﻷعمال القتالية يفقد عملية السلام كل معناها. |
Elle demande aux chefs des mouvements armés qui demeurent en marge du processus de paix de s'y rallier. | UN | ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية. |
À cet égard, la Commission s'est félicitée de l'initiative que vous avez immédiatement prise en vue de soutenir le processus de paix de façon concrète et visible. | UN | وعلى هذا الصعيد، أثنت اللجنة على العمل الفوري الذي قمتم به لدعم عملية السلام بصورة ملموسة وواضحة. |
Depuis le début du processus de paix de Madrid, l'Organisation des Nations Unies participe à ces divers éléments. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تشترك في مختلف جوانب عملية السلام منذ بدايتها في مدريد. |
Notre propre expérience du processus de paix de l'Irlande du Nord nous a montré que seul le dialogue permet de réaliser des progrès politiques. | UN | وقد أظهرت تجربتنا في عملية السلام في أيرلندا الشمالية أنّه لا يمكن إحراز التقدم السياسي إلاّ من خلال الحوار. |
Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام. |
Ils ont en outre souligné qu'ils continueraient, par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint, à suivre le processus de paix de Doha. | UN | وأكدوا كذلك أنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة، من خلال كبير الوسطاء المشترك. |
Le processus de paix de Bougainville se poursuit et entame une nouvelle phase décisive à l'approche du référendum sur le statut politique de l'île. | UN | ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل. |
Le mois passé, ont eu lieu à Mazar-e-Charif les combats les plus meurtriers entre factions depuis le début du processus de paix de Bonn. | UN | ففي الشهر الماضي، اندلع في مزار الشريف أعنف قتال يقع بين الفصائل منذ بدء عملية سلام بون. |
Mais le processus de paix de Genève n'avance pas. | UN | إلا أن عملية السلم في جنيف تدور في حلقة مفرغة. |
En conséquence, le Conseil d'État a beaucoup de mal à exercer son autorité dans l'ensemble du pays et cette situation empêche le processus de paix de progresser. | UN | ونتيجة لذلك، كان من الصعب لمجلس الدولة أن يمارس سلطته في مختلف أنحاء البلد، وهو ما يعوق تحقيق تقدم في عملية السلم. |
Ainsi, le processus de paix de l'IGADD est arrivé à un stade où les positions des parties se sont durcies et où les médiateurs doivent maintenant choisir soit d'abandonner leurs efforts, soit de tenter de nouvelles stratégies pour faire face à la crise. | UN | وبهذا تقف عملية السلم التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية في مفترق الطرق، إذ أن مواقف اﻷطراف قد ازدادت تصلبا، وأصبح على الوسطاء أن يختاروا بين التخلي عن جهودهم أو استحداث استراتيجيات بديلة كرد فعل لﻷزمة. |
Il fallait accorder la priorité au processus de paix de l’IGAD et l’ONU devait apporter son appui. | UN | على أن ينصب التركيز على العملية السلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ودعم اﻷمم المتحدة لها. |
Le processus de négociation doit se dérouler dans le cadre du processus de paix, de bonne foi, dans le respect des droits des autres, et dans la confiance mutuelle. | UN | ولا بد أن تتم عملية التفاوض في إطار العملية السلمية على أساس صدق النوايا واحترام حقوق اﻵخرين والشعور بالاطمئنان من قبل جميع اﻷطراف. |