"processus de paix et" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام وفي
        
    • عملية السلام وأن
        
    • عملية السلم وفي
        
    • وللتنفيذ
        
    • عملية السلام وتدابير
        
    • عملية السلام وعلى
        
    • عملية السلام ومن
        
    • عملية السلام وما
        
    • عمليات السلام وفي
        
    • عمليات السلم والحالات
        
    • العملية السلمية
        
    • عملية السلام وتحقيق
        
    • عملية السلام وعدم
        
    • عملية سلام
        
    • جدول أعمال السلام وفي
        
    Nous mettons également l'accent sur l'importance d'un engagement total et effectif de l'ONU dans le processus de paix et la fourniture d'une aide à notre peuple. UN ونؤكد أيضا أهمية المشاركة الكاملة والفعالة لﻷمـــم المتحدة في عملية السلام وفي تقديم المساعدة لشعبنا.
    Le Chef du Bureau doit en outre prévoir les divers scénarios du processus de paix et réaliser différentes études stratégiques. UN ويلزم من رئيس المكتب أن يتوقع مختلف السيناريوهات في عملية السلام وأن يبادر بإجراء دراسات استراتيجية.
    L'enjeu est rien moins que la confiance des citoyens guatémaltèques et de l'ensemble de la communauté internationale dans le processus de paix et la bonne foi des parties. UN فهذه المسألة تمس ثقة الشعب الغواتيمالي والمجتمع الدولي ككل في عملية السلم وفي التعهدات التي أخذها الطرفان على عاتقهما.
    Compte tenu de ce qui précède, je recommande que mon Représentant spécial continue à jouer un rôle énergique dans le processus de paix et à présider la Commission conjointe, mécanisme qui s'est révélé essentiel pour la mise en oeuvre de ce processus et le règlement du conflit. UN ومع وضع ما سبق في الاعتبار، أوصي بأن يواصل ممثلي الخاص الاضطلاع بدور قوي في عملية السلام ورئاسة اللجنة المشتركة، التي دللت على أنها آلية حيوية لحل الصراع وللتنفيذ.
    Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles entre les parties, si nécessaire, dans la région et en Europe, avec des organisations non gouvernementales internationales et locales qui contribuent au processus de paix et au renforcement de la confiance, notamment en ce qui concerne les familles divisées, les personnes disparues, les associations de femmes et de jeunes, les associations professionnelles et l'aide humanitaire UN تيسير اتصالات رفيعة المستوى واتصالات " المسار الثاني " بين الطرفين في المنطقة وفي أوروبا، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تسهم في عملية السلام وتدابير بناء الثقة بشأن الأسر المشتتة والأشخاص المفقودين والرابطات النسائية والشبابية والمهنية، والمساعدة الإنسانية
    L'Union européenne souligne que cette aide est subordonnée à l'obtention de résultats dans le processus de paix et à son succès. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أن المساعدة تتوقف على التقدم في عملية السلام وعلى نجاحها.
    Nous sommes, cependant, tout à fait conscients des menaces réelles que fait peser sur le processus de paix le camp israélien, et ces menaces ne peuvent être déjouées que par des efforts extraordinaires de la part de ceux qui ont parrainé le processus de paix et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولكننا على وعي تام بالتهديدات الحقيقية الموجهة للعملية مــن قبــل الجانــب الاسرائيلي والتي تقتضي مجهودا استثنائيا من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي بشكل عام.
    Je lance un appel à la communauté internationale pour que des ressources suffisantes et durables soient rendues disponibles pour faire face aux besoins des enfants durant le processus de paix et au-delà de celui-ci. UN وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer à un plus grand nombre de femmes de participer aux processus de paix et de reconstruction, notamment aux élections. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لضمان إشراك المزيد من النساء في عمليات السلام وفي مرحلة إعادة البناء، بما في ذلك في الانتخابات.
    Soulignant la nécessité, dans le cadre des processus de paix et après des conflits, d’exercer un contrôle efficace sur les armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes afin d’empêcher qu’ils ne soient introduits sur le marché illicite, UN وإذ تشدد على الحاجة ، في عمليات السلم والحالات اللاحقة للنزاعات ، الى تحقيق مراقبة فعالة على اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة بغية منع دخولها الى السوق غير المشروعة ،
    Donner également des informations sur les mesures prises pour assurer la participation égale des femmes à la prise de décisions dans le processus de paix et dans les processus de renforcement de la paix et de reconstruction. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار، على قدم المساواة مع الرجل، في عملية السلام وفي عمليتي بناء السلام وإعادة البناء.
    Il est également impératif de faire en sorte que le pays ait la pleine maîtrise du processus de paix et de la reconstruction du pays. UN ومن الضروري، في الوقت نفسه، كفالة الملكية الوطنية لزمام الأمور بشكل كامل في عملية السلام وفي عملية إعادة البناء.
    Tout retard ou toute condition imposée sont susceptibles de saper le processus de paix et de différer la coopération et l'assistance qui sont si indispensables aux peuples de la région. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    Sous-programme 4.1 Participation des femmes au processus de paix et à la solution des conflits internationaux UN البرنامج الفرعي ٤-١- مشاركة المرأة في عملية السلم وفي حل المنازعات الدولية
    Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles entre les parties, si besoin est, dans la région et en Europe, et des organisations non gouvernementales internationales et locales qui contribuent au processus de paix et au renforcement de la confiance, notamment en ce qui concerne les familles divisées, les associations de femmes et l'aide humanitaire UN تيسير إقامة اتصالات رفيعة المستوى بين الطرفين وعلى " مسار ثان " ، حسب الاقتضاء، في المنطقة وفي أوروبا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ، مما تسهم في نجاح عملية السلام وتدابير بناء الثقة، بشأن جمع شمل الأسر المشتتة، وجمعيات المرأة، والمساعدة الإنسانية
    Parmi les outils que les forces extrémistes ont à leur disposition figurent les opérations et l'infiltration transfrontalières, utilisées pour entraver le processus de paix et, plus précisément, le processus électoral. UN ومن بين الأدوات المتاحة للقوى المتطرفة شن عمليات عبر الحدود وعمليات التسلل، التي ما فتئت تُستخدم للهجوم على عملية السلام وعلى الأخص، للهجوم على العملية الانتخابية.
    Le Groupe des amis du processus de paix et les membres du Groupe de dialogue ont apporté au fil des ans des contributions inestimables à ce processus. UN وكانت المساهمات المقدمة على مدى الأعوام من جانب مجموعة أصدقاء عملية السلام ومن جانب أعضاء فريق الحوار مساهمات قيمة للغاية للعملية.
    Ensuite, il y a eu le processus de paix et ses accords, qui sont contraignants pour les deux parties. UN ولكن بعد ذلك جاءت عملية السلام وما أفرزته من اتفاقات ملزمة للطرفين.
    On constate également un affermissement de la volonté politique de voir les femmes participer au processus de paix et sécurité, et le souci d'équité entre les sexes s'exprimer dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant la paix et la sécurité. UN وهناك أيضا التزام سياسي متعاظم بمشاركة المرأة في عمليات السلام وفي تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في ميداني السلام والأمن.
    [g) bis Soulignant la nécessité, dans le cadre d’un processus de paix et après un conflit, de maintenir un contrôle efficace sur les armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes afin d’empêcher qu’ils ne soient introduits sur le marché illicite, UN ])ز( مكررا واذ تشدد على الحاجة ، في عمليات السلم والحالات اللاحقة للنزاعات ، الى تحقيق مراقبة فعالة على اﻷسلحة والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة بغية منع دخولها الى السوق غير المشروعة ،
    Aussi les ministres des affaires étrangères ont-ils souligné que seules les mesures suivantes étaient susceptibles de renforcer le processus de paix et d'asseoir sa crédibilité : UN لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية:
    L'ONU doit utiliser la totalité de ses moyens, dans tous les organes dont elle dispose, pour reprendre le processus de paix et réaliser la solution des deux États. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستعمل كل قدراتها في جميع أجهزتها لمواصلة عملية السلام وتحقيق الحل المتمثل في قيام دولتين.
    Le Viet Nam s'inquiète profondément de la lenteur du processus de paix et de l'échec d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وفييت نام عميقة القلق من بطء عملية السلام وعدم وجود سلام عادل دائم شامل في المنطقة.
    Je pense que faire respecter le droit international est une immense contribution à tout processus de paix et à sa réussite. UN إنني أعتقد أن رفع لواء القانون الدولي مساهمة جمة في أي عملية سلام وفي نجاح تلك العملية.
    61. Le Gouvernement a accepté de donner aux besoins des enfants et à leur protection un rang de priorité élevé dans le processus de paix et les objectifs fixés dans ce contexte. UN 61- وافقت الحكومة على إيلاء احتياجات الأطفال وحمايتهم أولوية عالية في جدول أعمال السلام وفي نتائجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more