La fragmentation du Mouvement n'est dans l'intérêt de personne et certainement pas dans celui du processus de paix ou des souffrances du peuple du Darfour. | UN | فتفكك الحركة لا يخدم مصلحة أحد، ولا هو قطعا في مصلحة عملية السلام أو شعب دارفور الذي يعيش المعاناة. |
Personnes qui entravent le processus de paix ou constituent une menace pour la stabilité | UN | بــــاء - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار |
Critères utilisés pour déterminer quels sont les actes faisant obstacle au processus de paix ou compromettant la stabilité du Darfour et de la région | UN | معايير الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة |
Critères utilisés pour déterminer les actes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité | UN | معايير الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل تهديدا للاستقرار |
Catégories d'actes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité au Darfour et dans la région | UN | فئات الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل خطرا على الاستقرار في دارفور والمنطقة |
La liberté d'expression est garantie et il n'est fait aucune distinction entre partisans ou adversaires du processus de paix ou de l'autorité palestinienne. | UN | ٣٥- وحرية التعبير مكفولة وليس هناك أي تمييز بين أنصار أو أعداء عملية السلام أو السلطة الفلسطينية. |
Les personnes qui ne pensent pas avoir participé activement au processus de paix ou avoir été directement affectées par ce processus doivent recevoir un message de croissance économique en plus de celui de la paix. | UN | وأضاف أن الرسالة التي توجه إلى من لا يشعرون بأنهم أسهموا إسهاما إيجابيا في عملية السلام أو لم يتأثروا بها تأثرا مباشرة يجب أن تكون رسالة تتعلق بالنمو الاقتصادي بالإضافة إلى تحقيق السلام. |
La situation est restée dominée par la violence et le terrorisme qui ont continué de faucher des vies innocentes du fait de l'absence d'un processus de paix ou même de dialogue entre les parties et de l'aggravation constante de la crise humanitaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | فقد استمر العنف والإرهاب بالسيطرة على الوضع، مما أودى بأرواح بريئة، في غياب عملية السلام أو حتى الحوار بين الطرفين، واستمرار تدهور الأزمة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Premièrement, il arrive que des États ne veuillent pas ou ne puissent pas engager un dialogue avec des acteurs non étatiques, que ce soit au sujet du processus de paix ou des obligations qui leur incombent vis-à-vis des populations civiles en vertu des Conventions de Genève. | UN | يتمثل الشق الأول في أن الدول قد تتمنع أو قد تعجز عن إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الحوار، سواء بشأن عملية السلام أو بشأن التزاماتها إزاء السكان المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف. |
Elle a également engagé les parties à s'abstenir de toute mesure unilatérale qui pourrait porter préjudice au processus de paix ou compliquer davantage la situation. | UN | كما حثت الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يؤثر سلبا على عملية السلام أو يزيد من تعقيد الحالة. |
Quand cela est le cas, il est important de trouver les moyens de dynamiser le processus de paix ou de commencer à réduire, restructurer, voire terminer, l'opération en question. | UN | ومن المهم، إذا كان الأمر كذلك، إيجاد السبل الكفيلة بتنشيط عملية السلام أو إعادة النظر من جديد بإعادة تنظيم البعثة المعنية أو إنهائها. |
Personnes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité | UN | بــاء - الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار |
Catégories d'actes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité au Darfour et dans la région | UN | الثاني - فئات الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل خطرا على الاستقرار في دارفور والمنطقة |
B. Personnes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité | UN | باء - الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار |
Il faut que la communauté internationale demeure unie pour faire pression sur les parties afin qu'elles honorent leurs engagements et que le Conseil de sécurité n'hésite pas à imposer des sanctions ciblées contre quiconque entrave le processus de paix ou incite à la haine et à la violence. | UN | ويلزم للمجتمع الدولي أن يظل موحدا في ممارسته الضغط على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها، وينبغي لمجلس الأمن ألا يتردد في فرض تدابير موجهة ضد أي فرد يعرقل عملية السلام أو يحض على الكراهية والعنف. |
Les critères actualisés définissent des catégories d'actes qui, par commission ou omission, font obstacle au processus de paix ou menacent la stabilité. | UN | وتُتخذ المعايير المستحدثة كفئات لأعمال الامتناع عن عمل أو ارتكاب عمل، التي تشكل عقبات تعوق عملية السلام أو تهديدات للاستقرار. |
Personnes qui font obstacle au processus de paix ou constituent une menace pour la stabilité | UN | بـــاء - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكِّلون تهديدا للاستقرار |
Catégories d'actes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité au Darfour et dans la région | UN | الثاني - فئات الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل خطرا على الاستقرار في دارفور والمنطقة |
B. Personnes qui font obstacle au processus de paix ou constituent une menace pour la stabilité | UN | باء - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكِّلون تهديدا للاستقرار |
Personnes qui font obstacle au processus de paix ou commettent des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme Résumé | UN | ثامنا - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Une fois les motifs du déplacement éliminés, les femmes sont rarement associées au processus de paix ou aux décisions concernant leur avenir, de sorte que les solutions durables mises en place ne tiennent pas compte des éléments qui leur permettraient réellement de reconstruire leur vie. | UN | ومتى انتفت أسباب التشرد، لا يجري إلا نادراً إشراك النساء في عمليات السلام أو اتخاذ القرارات المتصلة بمستقبلهن، وبالتالي فإن الحلول الدائمة لا تراعي ما قد يمكّن هؤلاء النسوة من إعادة بناء حياتهن. |