"processus de réforme en cours" - Translation from French to Arabic

    • عملية الإصلاح الجارية
        
    • عمليات الإصلاح الجارية
        
    • عملية الإصلاح الحالية
        
    • لعملية الإصلاح الجارية حالياً
        
    • عمليات اﻹصلاح المستمرة
        
    • العملية الجارية لإصلاح الأمم
        
    • بعملية الإصلاح الجارية
        
    • عملية الإصلاح التي تجريها
        
    À cet effet, nous devons également nous assurer que le processus de mise en oeuvre complète le processus de réforme en cours de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا أن نسعى إلى التأكد من أن عملية التنفيذ تكمل عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة بشكل عام.
    Il s'inscrit dans un processus de réforme en cours au ministère de l'éducation et décrit dans le Livre blanc de l'éducation. UN وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم.
    Tout ce qui précède montre à quel point il est nécessaire de reconsidérer et de réévaluer le processus de réforme en cours; UN وتشير كل هذه الأمور إلى ضرورة إعادة النظر في عملية الإصلاح الجارية وإعادة تقييمها.
    En outre, dans le cadre du processus de réforme en cours, il importe de remédier au déséquilibre géographique des États Membres. UN وأضافت أن من المهم في عمليات الإصلاح الجارية التصدي للاختلال في التوزيع الجغرافي للدول الأعضاء.
    Elle appuie donc la recommandation tendant que la négociation de toute modification de la Charte résultant du processus de réforme en cours s'effectue au Comité spécial. UN ولذلك فإنها تؤيد التوصية القائلة بأن التفاوض على أي تعديل للميثاق ناتج عن عملية الإصلاح الحالية ينبغي أن يجري داخل اللجنة الخاصة.
    Le processus de réforme en cours devrait également permettre la mise en conformité des politiques, des lois et des pratiques de l'État partie avec les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Au cours de l'année écoulée, le CAC a poursuivi l'examen du processus de réforme en cours dans le système des Nations Unies et a adopté une déclaration commune sur la réforme et le renforcement du système des Nations Unies. UN وقد واصلت لجنة التنسيق اﻹدارية، خلال العام، استعراض عمليات اﻹصلاح المستمرة في منظومة اﻷمم المتحدة، واعتمدت بيانا مشتركا عن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها.
    Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser des difficultés entraver le processus de réforme en cours. UN ولا يسع ميانمار أن تسمح لأية تحديات بتعطيل عملية الإصلاح الجارية.
    Dans le processus de réforme en cours du code pénal et du code de procédure pénal, il est proposé d'intégrer les points suivants : UN وفي سياق عملية الإصلاح الجارية لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، اقتُرح إدخال النقاط التالية:
    Ayant à l'esprit le processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في اعتباره عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Dans le cadre du processus de réforme en cours à l'ONU, ils voudront peut-être envisager d'adapter leurs méthodes de travail pour relancer leurs propres procédures. UN وربما يود الاجتماع، في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، النظر في تكييف أساليب عمله بغية تنشيط إجراءاته.
    Nous espérons sincèrement qu'il sera pleinement tenu compte de ce mandat dans le contexte du processus de réforme en cours. UN ويحدونا الأمل صادقين بأن يتم إنجاز هذه الولاية في سياق عملية الإصلاح الجارية.
    Le processus de réforme en cours entrepris par la FAO et le Comité de la sécurité alimentaire mondiale est à cet égard particulièrement important. UN ومن الأمور الهامة في هذا الصدد عملية الإصلاح الجارية حاليا في منظمة الأغذية والزراعة، ولجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Il fallait, d'autre part, tenir compte du processus de réforme en cours et éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les activités d'autres institutions du système des Nations Unies. UN وينبغي كذلك مراعاة عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة. وينبغي تجنب الازدواج والتداخل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Gouvernement reconnaît pleinement la nécessité de régler le problème s'il veut éviter de compromettre le processus de réforme en cours. UN ٤٩ - وتدرك الحكومة تماما الحاجة إلى معالجة المسألة دون تقويض عملية الإصلاح الجارية.
    Les Bahamas estiment également que tous les processus de réforme en cours ou à venir devraient produire des recommandations et des résultats concrets pour tous les pays, y compris les petits pays en développement. UN وتؤيد جزر البهاما الرأي القائل بأن عمليات الإصلاح الجارية والمقبلة ينبغي لها أن تسفر عن توصيات ونتائج محددة لجميع البلدان، بمن فيها البلدان النامية الصغيرة.
    Il y a unle risque de voir ceux qui estiment leurs intérêts menacés par les processus de réforme en cours chercher délibérément à fomenter davantage de troubles, notamment en orchestrant des actes de violence. UN ويُخشى أن تتعمّد الجهات التي تتصور أنّ عمليات الإصلاح الجارية تهدد مصالحها إثارة قلاقل إضافية، بما في ذلك عبر تنظيم أعمال عنف.
    Le Japon s'accorde tout à fait avec le Secrétaire général pour dire que différentes propositions du rapport doivent être abordées en fonction de leurs mérites et que le rapport doit être considéré dans le contexte des processus de réforme en cours. UN وتتفق اليابان تماما مع الأمين العام على أنه ينبغي لمختلف المقترحات الواردة في التقرير أن تعالج على أساس وقائعها الموضوعية وأن ينظر في التقرير في سياق عمليات الإصلاح الجارية.
    Le processus de réforme en cours ne devrait pas affaiblir la CNUCED, mais plutôt veiller à préserver l'efficacité, l'efficience et la pertinence de cette organisation. UN وينبغي ألا تؤدي عملية الإصلاح الحالية إلى التقليل من مكانة الأونكتاد وإنما ينبغي لها أن تحرص على الحفاظ على كفاءة الأونكتاد وفعاليته وأهمية دوره.
    8. Dans la présente étude, l'analyse ainsi que les conclusions des travaux de recherche sont centrées sur les pratiques dans les organismes du système des Nations Unies, le but étant de contribuer au processus de réforme en cours et de renforcer les outils de gestion du changement. UN 8- يركز هذا الاستعراض فكره التحليلي ونتائج بحثه على الممارسات المتبعة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بهدف المساهمة في عملية الإصلاح الحالية وتعزيز أدوات إدارة التغيير.
    Le processus de réforme en cours devrait également permettre la mise en conformité des politiques, des lois et des pratiques de l'État partie avec les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Le Comité examinera des propositions précises à cet égard à sa prochaine session, outre qu'il concentrera son attention sur des mesures propres à resserrer les liens entre le système et la société civile, dans le cadre du processus de réforme en cours. UN وستنظر اللجنة في دورتها القادمة في مقترحات محددة في هذا الصدد. كما أن اللجنة ستركز في تلك الدورة على التدابير اللازمة لتعزيز صلات المنظومة بالمجتمع المدني بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح المستمرة.
    7. Prie également le Secrétaire général de tenir pleinement compte des documents issus du Sommet mondial pour le développement durable et, en particulier, des décisions prises concernant le cadre institutionnel du développement durable, telles qu'elles sont énoncées au chapitre XI du Plan d'application, dans le cadre du processus de réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies; UN " 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يراعي على الوجه الكامل في العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبخاصة المقررات المتخذة بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والواردة في الفصل العاشر من خطة التنفيذ؛
    Le Groupe souhaite être tenu informé du processus de réforme en cours. UN وطلب أن تحاط المجموعة علما بعملية الإصلاح الجارية.
    Utilisons l'Organisation mondiale de la Santé et profitons de son processus de réforme en cours pour lui donner la responsabilité de coordonner nos réponses aux maladies non transmissibles. UN لنستخدم منظمة الصحة العالمية ونستفيد من عملية الإصلاح التي تجريها لمنحها المسؤولية عن تنسيق استجابتنا للأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more