"processus de réintégration" - Translation from French to Arabic

    • عملية إعادة الإدماج
        
    • عملية الاندماج
        
    • عمليات إعادة الإدماج
        
    • عملية إعادة الادماج
        
    • عملية إعادة إدماج
        
    • عملية إعادة إدماجهم
        
    Une fois mises en place, ces associations superviseront et coordonneront les processus de réintégration et de rétablissement dans les trois districts. UN وما أن يتم إنشاء هذه المكاتب ستشرف على عملية إعادة الإدماج والتأهيل وتنسقها في المناطق الثلاث.
    Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. UN إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان.
    Le retard dans le processus de réintégration de l'Ituri a fait qu'un plus grand nombre de réunions ont été tenues au niveau opérationnel UN التأخر في عملية إعادة الإدماج في إيتوري قاد إلى عقد عدد أكبر من الاجتماعات على مستوى العمل
    Le processus de réintégration continue d'enregistrer des succès bien qu'un certain nombre de problèmes aient été rencontrés concernant l'acquisition de terres, la présence de mines terrestres et la recherche de l'autosuffisance. UN واستمرت عملية الاندماج تحظى بنجاح عام على الرغم من مواجهة عدد من المشاكل فيما يتعلق باقتناء اﻷرض واﻷلغام البرية وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    :: L'accès à la terre et les litiges fonciers restent un obstacle majeur au processus de réintégration. UN :: لا يزال الحصول على الأراضي والتنازع عليها من العقبات الخطيرة التي تعوق عمليات إعادة الإدماج
    Dans la recherche de solutions durables par le biais du rapatriement librement consenti, de la réintégration et de la reconstruction, les institutions de développement devaient conjuguer leurs efforts avec l'action du HCR dans le processus de réintégration. UN وفيما يتعلق بمحاولة إيجاد حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الادماج وإعادة البناء، أكد الحاجة إلى تضافر جهود وكالات التنمية مع جهود المفوضية في عملية إعادة الادماج.
    Une feuille de route a également été élaborée afin de faciliter le processus de réintégration. UN وجرى أيضا وضع خارطة طريق من أجل تيسير عملية إعادة الإدماج.
    De même, les acteurs du développement sont encouragés à participer au tout début du processus de réintégration. UN وبالمثل تم تشجيع أطراف فاعلة في مجال التنمية على أن تشارك في عملية إعادة الإدماج في مرحلة أبكر.
    L'appui de la communauté internationale s'avère donc indispensable pour nous accompagner dans le processus de réintégration et de réinsertion sociale de ces catégories de la population nécessiteuses pour ne pas compromettre les acquis de la consolidation de la paix. UN ولذلك، لا بد أن يقدم لنا المجتمع الدولي الدعم لمساعدتنا في إنجاز عملية إعادة الإدماج الاجتماعي لتلك الفئات من السكان المحتاجين، حتى لا يتم تقويض مكاسب بناء السلام.
    Dans ce contexte, la création récente du Groupe de reconstruction des collectivités a été une étape décisive, dans la mesure où cela a permis de réunir l'ensemble des partenaires nationaux et internationaux en vue de mettre en œuvre ce processus de réintégration. UN وفي هذا الصدد، كان إنشاء مجموعة الإنعاش المجتمعي، خطوة حاسمة، حيث أنها جمعت بين جميع الشركاء الوطنيين والدوليين لمعالجة عملية إعادة الإدماج.
    Par conséquent, afin de consolider les acquis en termes de paix et de stabilité et de renforcer la viabilité du processus de réintégration, la Section poursuivra ses efforts de promotion et de coordination des initiatives de création d'emplois, en particulier pour les jeunes touchés par la guerre et d'autres groupes vulnérables. UN ثم، فإن قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج سيواصل جهوده المبذولة لتشجيع وتنسيق مبادرات العمالة، ولا سيما فيما يتصل بالشباب المتضرر من الحرب وسائر المجموعات الضعيفة، وذلك من أجل دعم المكاسب التي تحققت حتى الآن على صعيد السلام والاستقرار، وتعزيز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    Compte tenu de l'envergure et de la complexité des processus de réintégration et des risques élevés de poursuite ou de reprise des violences au lendemain des conflits, l'ONU ne peut se permettre de continuer à se lancer dans des programmes à court terme étriqués. UN ونظرا لكبر حجم عملية إعادة الإدماج وتعقيدها، وارتفاع احتمالات استمرار العنف أو تجدده في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، لن يكون من المجدي بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع ببرامج ضيقة قصيرة المدى.
    Malgré d'importantes initiatives humanitaires, le processus de réintégration n'est toujours pas achevé étant donné que le déplacement antérieur de nombreuses personnes continue d'entraîner des besoins et d'exacerber la vulnérabilité. UN وعلى الرغم من الجهود الإنسانية الكبيرة التي بذلت، لم يُفرغ بعد من عملية إعادة الإدماج نظرا لأنه ما زالت لدى الكثيرين احتياجات ومكامن ضعف ناجمة عن تشرّدهم الذي حدث في وقت سابق.
    240. Le HCR participe aussi pleinement au processus engagé au titre du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour faire en sorte que les rapatriés mozambicains soient intégrés dans la stratégie de développement à long terme et le processus de réintégration mis en place dans le pays. UN 240- وتشارك المفوضية أيضاً مشاركة كاملة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لضمان إدماج العائدين الموزامبيقيين في الا ستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل للبلد وفي عملية إعادة الإدماج.
    Ainsi, malgré des améliorations notables, notamment en ce qui concerne le développement et la rénovation de l'infrastructure et d'importantes initiatives humanitaires, le processus de réintégration n'est toujours pas achevé, compte tenu des besoins de nombreuses personnes et de la situation de vulnérabilité dans laquelle elles se trouvent par suite de leur déplacement antérieur. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات الجديرة بالذكر، منها تشييد الهياكل الأساسية وإصلاحها، والجهود الإنسانية الكبيرة التي بذلت، فإن عملية إعادة الإدماج لم تنته بعد حيث أنه ما زالت لدى الكثيرين احتياجات ومكامن ضعف ناجمة عن تشرّدهم في السابق.
    Le Secrétaire général demande aux gouvernements des pays qui sortent d'un conflit de manifester leur volonté politique de prendre en main les processus de réintégration en versant également des contributions financières et afin d'assurer la mise en œuvre de programmes de réintégration multidimensionnels et plus viables sur la durée. UN ويهيب الأمين العام بجميع الحكومات التي دخلت بلدانها مرحلة ما بعد النزاع أن تبدي الإرادة السياسية وتتولى زمام عملية إعادة الإدماج بأن تقدم أيضا إسهامات مالية وعينية لكفالة تنفيذ برامج لإعادة الإدماج متعددة الأبعاد تكون أكثر اطرادا.
    Des exploitations agricoles destinées aux communautés ayant fait de la résistance ont été achetées, mais des ressources n'ont pas encore été mobilisées pour assurer un processus de réintégration socioéconomique durable. UN وقد تم شراء أراضي زراعية للمجتمعات المحلية في ريسيستانس، إلا أنه لا يزال يتعين تخصيص موارد لكفالة ديمومة عملية الاندماج الاجتماعية والاقتصادية.
    B. Le processus de réintégration 108 - 111 26 UN باء - عملية الاندماج ٨٠١ - ١١١ ٥٢
    Vu les retards intervenus dans la mise en œuvre du programme gouvernemental de réintégration et la nécessité de maintenir un climat de sécurité durant les élections, il faudrait que les partenaires fournissent des ressources supplémentaires pour appuyer ces précieux efforts de réintégration ainsi que les processus de réintégration sur le long terme. UN وفي ضوء التأخر في تنفيذ برنامج الحكومة لإعادة الإدماج، وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على بيئة آمنة خلال الانتخابات، هناك حاجة إلى تمويل إضافي من الشركاء لدعم تلك الجهود القيمة المبذولة في مجال إعادة الإدماج، فضلا عن عمليات إعادة الإدماج الطويلة الأمد.
    Le second projet vise à faire mieux comprendre le rôle de l'Organisation dans les processus de réintégration après les conflits. UN ويهدف المشروع الثاني إلى تدريب مسؤولي الأمم المتحدة على زيادة فهم دور المنظمة في عمليات إعادة الإدماج بعد انتهاء الصراع.
    Toutefois, alors que nous nous efforçons de mettre fin à nos activités au Mozambique, le défi consiste à s'assurer que d'autres soient impliqués dans le processus de réintégration et poursuivent leur action après notre départ. UN ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا.
    Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris les systèmes des Nations Unies, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. UN فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more