"processus de rapatriement" - Translation from French to Arabic

    • عملية العودة
        
    • الاعادة إلى الوطن
        
    • في عملية اﻹعادة إلى الوطن
        
    • عمليات الإعادة إلى الوطن
        
    • عملية اﻹعادة الى الوطن
        
    • عملية عودة
        
    • إعادتهم إلى أوطانهم
        
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    Le Gouvernement coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis 1993 afin de faciliter le processus de rapatriement volontaire. UN وتتعاون الحكومة منذ عام 1993 مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل عملية العودة الطوعية.
    Le processus de rapatriement a dès le début été entravé par le Gouvernement éthiopien, qui a refusé d'accueillir ses nationaux, comme il est exigé en droit international. UN وعرقل النظام الإثيوبي عملية العودة إلى الوطن منذ البداية، ورفض استقبال رعاياه كما يطلب ذلك القانون الدولي.
    Une commission bilatérale d'experts, composée de représentants des Ministères de l'intérieur de la Suisse et de la République fédérative de Yougoslavie, étudie actuellement les modalités du processus de rapatriement. UN وتناقش لجنة خبراء ثنائية، مؤلفة من ممثلي وزارتي داخلية سويسرا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرائق الاعادة إلى الوطن.
    En outre, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda et le transfert du matériel de la MINUAR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد من التأخير في عملية اﻹعادة إلى الوطن المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا، وبشأن نقل معدات البعثة.
    ii) processus de rapatriement du HCR UN ‘2‘ عمليات الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها المفوضية
    En dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    Le processus de rapatriement des réfugiés est ralenti par l'absence d'activité économique appropriée en Afghanistan pour ceux qui rentreraient. UN ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان.
    La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le CICR et les ministères compétents ont coopéré pour assurer la protection et la sécurité des enfants pendant le processus de rapatriement et de regroupement. UN وتعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة الصليب الأحمر الدولية والوزارات المعنية في كفالة حماية وأمن الأطفال خلال إعادتهم إلى أوطانهم وأسرهم.
    Le processus de rapatriement exige que les intéressés aient pleinement accès à leurs documents personnels. UN وإمكانية وصول اﻷفراد، وصولا تاما، إلى وثائقهم الشخصية شرط ضروري لدعم عملية العودة.
    Il est à espérer qu’en 1999 les derniers obstacles empêchant la tenue d’un référendum au Sahara occidental seront surmontés et que le processus de rapatriement pourra commencer. UN ويؤمل أن تذلَّل في عام 1999 العقبات الأخيرة التي تعترض إجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وأن يتسنى بدء عملية العودة إلى الوطن.
    La prochaine phase du processus de rapatriement intéressera quelque 135 000 personnes qui devraient regagner leur pays en 1995. UN وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    Récemment, le processus de rapatriement s'est considérablement ralenti en raison de la guerre civile qui fait rage en Afghanistan. UN وتباطأت مؤخرا عملية العودة إلى الوطن، نظرا للحرب اﻷهلية القائمة في أفغانستان.
    13. Les retards accumulés dans le processus de rapatriement imposent un lourd fardeau supplémentaire aux autres habitants de la Géorgie. UN ١٣ - وإن حالات التأخر المتكررة في عملية العودة تفرض عبأ إضافيا ثقيلا على بقية جورجيا.
    La création d'un environnement qui facilitera ce processus de rapatriement est devenu pour nous une priorité. UN وبالنسبة لنا فقد أصبح من بين أولوياتنا إيجاد بيئة تيسر عملية العودة إلى الوطن.
    Avec la fin du processus de rapatriement et de réinstallation des personnes qui sont rentrées chez elles, d'importants progrès ont été réalisés dans la domaine de la production agricole et d'autres activités de production. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    La délégation sait que le processus de rapatriement a été entravé par de graves incidents de protection et par le manque d’accès aux terres, et se demande s’il y a d’autres raisons à cette tendance à la baisse. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    Rien qu'en 1994, quelque 271 000 personnes ont été ramenées de six pays d'asile dans le cadre des efforts du HCR pour accélérer le processus de rapatriement. UN وخلال سنة ١٩٩٤ وحدها، وفي سياق جهود المفوضية لتسريع عملية العودة إلى الوطن، نقل نحو ٢٧١ ٠٠٠ شخص إلى الوطن من ستة من بلدان اللجوء.
    Une série d'accords sur le processus de rapatriement et de réintégration ont été conclus entre les gouvernements intéressés et le HCR. UN وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج.
    Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. UN وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين.
    Le soutien et la protection des victimes devraient être garantis dans les pays de destination et dans les pays d'origine, y compris tout au long du processus de rapatriement et de réintégration. UN وينبغي ضمان مساعدة الضحايا وحمايتهم في بلدان المقصد وبلدان المنشأ بما في ذلك مساعدتهم طوال عملية الاعادة إلى الوطن واعادة الدمج.
    9. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda. UN ٩ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، زاد التأخر في عملية اﻹعادة إلى الوطن بسبب المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا.
    La Norvège souhaiterait saisir cette occasion de féliciter le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour son initiative relative aux processus de rapatriement, de réintégration, de réhabilitation et de reconstruction. UN وتغتنم النرويج هذه الفرصة، لتثني على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لمبادرتها من أجل عمليات الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة التشييد.
    Le processus de rapatriement s'est poursuivi dans la région en 1993; celui de réfugiés cambodgiens de Thaïlande a figuré parmi les opérations les plus réussies. UN ومازالت عملية اﻹعادة الى الوطن سائدة في المنطقة في عام ١٩٩٣. ومن أنجح الحالات إعادة اللاجئين الكمبوديين من تايلند الى وطنهم.
    Cela permettrait au HCR de commencer le processus de rapatriement, comme cela a été fait avec succès dans le cas du Rwanda il y a trois ans. UN وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات.
    Plusieurs pays ont souligné que, dans ces cas particuliers, les migrants objet d'un trafic se voyaient délivrer des documents d'identité ou de voyage temporaires pour faciliter le processus de rapatriement (Espagne, Indonésie, Pérou, Roumanie, Slovaquie, Suède et Thaïlande). UN وشدّدت عدّة دول على أن المهاجرين المهرَّبين يُزوّدون في مثل هذه الحالات بوثائق هوية أو وثائق سفر مؤقّتة تيسّر عملية إعادتهم إلى أوطانهم (إسبانيا وإندونيسيا وبيرو وتايلند ورومانيا وسلوفاكيا والسويد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more