"processus de retour" - Translation from French to Arabic

    • عملية العودة
        
    • بعملية العودة
        
    • عملية عودة
        
    • لعملية العودة
        
    • لعملية العائدين
        
    L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    La Russie a bloqué le processus de retour sous divers prétextes artificiels. UN فما برحت روسيا تعرقل عملية العودة استنادا إلى العديد من الأسباب المصطنعة.
    Ils renforcent les divisions ethniques et compliquent le processus de retour. UN وتتفاقم هذه المشاكل من جراء الانقسامات العرقية وتعقد عملية العودة.
    Elles ont permis un niveau accru de protection des droits de l'homme et de liberté des médias ainsi que l'accélé-ration du processus de retour. UN فقد أدت إلى تزايد في مستوى حماية حقوق الإنسان وحرية وسائط الإعلام، وكذلك التعجيل بعملية العودة.
    Il semble en conséquence que si la paix n'est pas rétablie, le processus de retour des personnes déplacées dans leur région d'origine sera voué à l'échec. UN ويبدو، من ثم، أنه إذا لم يجر اعادة السلم من جديد، فإن عملية عودة اﻷفراد إلى مناطقهم اﻷصلية ستكون محفوفة بالمخاطر.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.
    Je peux dire avec fierté que des progrès réels en ce qui concerne le processus de retour ont eu lieu. UN ويمكنني أن أقول بفخر اننا أحرزنا تقدما حقيقيا في عملية العودة.
    La Norvège continuera d'appuyer les mesures pratiques adoptées pour la mise en oeuvre du processus de retour. UN وستواصل النرويج دعم التدابير العملية لتنفيذ عملية العودة.
    L'existence de tels registres et le droit d'y accéder facilitent la restitution des logements et, du même coup, le processus de retour. UN وييسر وجود هذه السجلات، مقروناً بحق الاطلاع عليها، عملية العودة عن طريق تعزيز نجاح رد المساكن.
    Il faut remédier à cette situation pour promouvoir le processus de retour. UN ولابد من معالجة هذه الحالة لتشجيع عملية العودة بشكل أكبر.
    Les obstacles politiques et administratifs qui entravent le processus de retour doivent être surmontés efficacement et rapidement. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    La violence avait complètement arrêté le processus de retour, qui, avant les incidents en question, progressait de manière limitée mais encourageante. UN وقد أوقفت أعمال العنف عملية العودة تماما، التي أظهرت قبل اندلاع الأحداث دلائل عن حدوث تقدم محدود ولكن مشجع.
    Les deux parties ont confirmé leur appui à la participation directe de la MONUG et du HCR au processus de retour. UN وأكد الجانبان مجددا دعمهما لاشتراك البعثة والمفوضية مباشرة في عملية العودة.
    L'instabilité qui se poursuit compromet le processus de retour et risque de nuire aux efforts humanitaires. UN واستمرار عدم الاستقرار في كوسوفو يعوق عملية العودة ويمثل خطرا على جهود المساعدة اﻹنسانية.
    La Commission informera le Comité tous les trois mois, ou à intervalles plus rapprochés si besoin est, du déroulement du processus de retour. UN وستقوم اللجنة بإحالة لجنة التنسيق علما مرة كل ٣ أشهر أو أكثر حسب الاقتضاء، بشأن عملية العودة.
    La surveillance internationale de la police dans la région a contribué à donner confiance dans le processus de retour. UN وساعد الرصد من جانب الشرطة الدولية في المنطقة على إحلال الثقة في عملية العودة.
    Le processus de retour a été entravé par les difficultés résultant du fait que des personnes déplacées occupaient les logements abandonnés dans les zones de retour potentielles. UN وقد تباطأت عملية العودة نتيجة الصعوبات التي نشأت مع المشردين الذين يحتلون الممتلكات في المناطق التي يمكن العودة إليها.
    On a pu craindre que l’arrivée des réfugiés ne ralentisse le processus de retour en Bosnie-Herzégovine elle-même. UN وأُعرب عن بعض نواحي القلق من أن يؤدي وصول اللاجئين إلى إبطاء عملية العودة إلى البوسنة والهرسك نفسها.
    Prenant note également de la poursuite du processus de retour librement consenti des réfugiés, engagé en 1993, UN وإذ تحيط علما أيضا باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين، التي بدأت في عام ٣٩٩١،
    Toutefois, la situation demeurait précaire, des incidents et des actes de vandalisme à motivation ethnique entravant le processus de retour. UN ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة.
    L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.
    :: Réunions avec le Premier Ministre, le Ministre des finances et de l'économie et autres dirigeants des institutions provisoires d'administration autonome afin de susciter l'appui des pouvoirs publics au processus de retour UN :: عقد اجتماعات مع رئيس الوزراء ووزير المالية والاقتصاد وسائر قادة مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لكفالة دعم الحكومة لعملية العائدين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more