Cela permet de rationaliser le processus de surveillance et d'économiser des ressources financières. | UN | تمكن كل هذه الوسائل من تبسيط عملية الرصد علاوة على توفير الأموال. |
∙ Participation des acteurs au processus de surveillance et d'évaluation | UN | :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم |
Toute lacune du processus de surveillance serait considérée comme un répit dont ne manqueraient pas de profiter ceux qui contournent les sanctions et qui serait préjudiciable à leur efficacité. | UN | وستهيئ أي ثغرة في عملية الرصد فرصة سانحة لمنتهكي الجزاءات وستضر بفعالية تلك الجزاءات. |
Les questions en suspens pourraient être traitées dans le cadre du processus de surveillance en cours. | UN | وذكر أنه يمكن معالجة المسائل المعلقة بواسطة عمليات الرصد المستمرة. |
En outre, l'ONU devrait renforcer ses organes conventionnels et élargir les possibilités de participation des minorités et des ONG au processus de surveillance. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة العمل على تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التابعة لها وعلى توسيع سبل إشراك الأقليات والمنظمات غير الحكومية في عمليات الرصد. |
Pour une partie du processus de surveillance, des équipes se sont rendues auprès des populations et leur ont demandé s'il y avait eu des victimes ou si quelqu'un avait connaissance de zones contaminées, et si des données étaient disponibles à cet égard. | UN | وتضمن جزء من عملية المراقبة ذهاب أفرقة إلى المجتمعات المحلية لمعرفة ما إذا كان هنالك ضحايا أو إذا كان الناس على علم بالمناطق الملوثة، وما إذا كانت هناك بيانات متاحة. |
Il conviendrait d'améliorer le processus de surveillance en Afrique subsaharienne, en modernisant la capacité statistique de ces pays et en renforçant les capacités analytiques du cadre de suivi. | UN | كذلك ينبغي تعزيز عملية الرصد في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن طريق تحسين القدرات الإحصائية في هذه البلدان وتعزيز القدرات التحليلية لإطار الرصد. |
Participation des acteurs au processus de surveillance et d'évaluation | UN | :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم |
L'exploitation de cette base de données s'accompagne de plusieurs problèmes d'ordre financier et institutionnel qui interfèrent avec le processus de surveillance. | UN | ويشوب تنفيذ قاعدة البيانات المحوسبة العديد من المشاكل المالية والمؤسسية التي تعرقل عملية الرصد. |
Lorsqu'une menace ou un faisceau de menaces spécifique est identifié par le biais du processus de surveillance journalier, la menace est évaluée suivant plusieurs perspectives. | UN | وعندما يتم تحديد تهديد محدد أو سلسلة تهديدات من خلال عملية الرصد اليومي، يتم إجراء تقييم للتهديد من عدة زوايا مختلفة. |
L'évaluation de l'impact sur l'environnement, de caractère continu, fait partie du processus de surveillance. | UN | وتقييم الآثار البيئية عملية مستمرة تندرج في إطار عملية الرصد. |
Les évaluations de l'impact social, de caractère continu, font partie du processus de surveillance. | UN | وتقييم الآثار البيئية عملية مستمرة تندرج في إطار عملية الرصد. |
Le Groupe de travail prévoit d'entamer en 2007 une deuxième série de missions d'évaluation de façon à faire avancer le processus de surveillance. | UN | ويعتزم الفريق العامل أن يبدأ جولة ثانية من الزيارات الاستعراضية في عام 2007 كسبيل لتعزيز عملية الرصد. |
Il faut veiller à ce que ce problème ne porte pas atteinte au processus de surveillance que le Rapporteur spécial s'efforce de mener pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مسألة طول التقارير ينبغي ألا تكون سببا في الانتقاص من قيمة مضمون عملية الرصد التي يبذل قصاراه للقيام بها لصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
L'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en El Salvador avait recommandé à la Commission de mettre un terme au processus de surveillance et d'entreprendre de fournir des services consultatifs. | UN | وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية. |
En ce qui concerne les enseignements tirés par les Etats des projets de lutte contre la désertification qu’ils ont réalisés, on a également émis l’avis que les parties intéressées, en l’occurrence la population rurale, doivent participer au processus de surveillance continue et d’évaluation. | UN | وفيما يتعلق بخبرة الولايات المستمدة من المشاريع التي نُفذت من أجل مكافحة التصحر، أُشير أيضا إلى أن أصحاب المصلحة، وهم السكان الريفيون، عليهم أن يشتركوا في عملية الرصد والتقييم. |
L'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en El Salvador avait recommandé à la Commission de mettre un terme au processus de surveillance et d'entreprendre de fournir des services consultatifs. | UN | وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية. |
Cette coopération devrait viser à renforcer les organes chargés de surveiller l'application des instruments internationaux et notamment à élargir les possibilités de contribution des minorités et des ONG au processus de surveillance. | UN | وينبغي لهذا العمل أن يشمل دعم أجهزة رصد المعاهدات من خلال توسيع سبل مساهمة الأقليات والمنظمات غير الحكومية من ضمن أشياء أخرى في عمليات الرصد. |
Ce faisant, il faudrait mettre en place ou préserver les synergies avec les processus de surveillance et d'évaluation des autres conventions de Rio. | UN | وينبغي، في هذا العمل، تنشيط و/أو الحفاظ على أوجه التآزر مع عمليات الرصد والتقييم في إطار اتفاقيات ريو الأخرى. |
Ce faisant, il faudrait mettre en place ou préserver les synergies avec les processus de surveillance et d'évaluation des autres conventions de Rio. | UN | وينبغي، في هذا العمل، تنشيط و/أو الحفاظ على أوجه التآزر مع عمليات الرصد والتقييم في إطار اتفاقيات ريو الأخرى. |
L'on projette actuellement une deuxième série de missions d'évaluation afin de consolider les enseignements tirés et les points forts de la première série et ainsi de continuer à renforcer le processus de surveillance. | UN | وهناك خطط للبدء في الجولة الثانية من زيارات الاستعراض للبناء على الدروس المستخلصة والنجاحات التي حقتتها جولة الزيارات الأولى ومن ثمّ زيادة تعزيز عملية المراقبة. |