"processus en" - Translation from French to Arabic

    • العملية من
        
    • العملية في
        
    • العملية عن طريق
        
    • العملية على
        
    • العمليات ذات
        
    • عملية ذات
        
    • العملية ذات
        
    • العملية عام
        
    • العملية بأن
        
    • العملية إلى
        
    • العملية وذلك
        
    • يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من
        
    • العمليات المعنية
        
    • العملية بتقديم
        
    • العملية بتنظيم
        
    Le Secrétaire d'État des États-Unis, John Kerry, a appuyé le processus en poursuivant sa navette diplomatique entre les deux parties. UN وقام وزير خارجية الولايات المتحدة، جون كيري، بدعم هذه العملية من خلال الانخراط في دبلوماسية مكوكية بين الجانبين.
    Il faut accroître le rôle des organisations actives dans ce processus en leur fournissant les moyens, ressources et infrastructures nécessaires. UN ويتعين تعزيز دور المنظمات المنخرطة في تلك العملية من خلال تزويدها بما يلزم من وسائل وموارد وهياكل أساسية.
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    La plupart des entreprises qui ont boycotté ce processus en 2000 ont fini devant les tribunaux qui les ont condamnées à une amende de 500 dollars. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. UN ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية.
    La Slovénie s'est jointe à ce processus en offrant son concours à l'Australie, en tant qu'amie de la présidence, dans l'élimination des armes à sous-munitions. UN وانضمت سلوفينيا أيضاً إلى هذه العملية عن طريق مساعدة أستراليا كبلد صديق للرئيس على إزالة الذخائر العنقودية.
    Nous exprimons l'espoir de voir tous les États parties participer à ce processus en vue de la réalisation des objectifs de cette convention. UN ونتعشم أن تشارك الدول الأطراف في هذه العملية على أمل تحقيق أهداف تلك الاتفاقية.
    Nous avons également insisté en permanence sur l'importance de conclure ce processus en adoptant le texte final par consensus. UN كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء.
    Le Kazakhstan s'est déjà engagé de façon concrète dans ce processus en déployant en Iraq un groupe d'officiers de l'armée. UN وقدمت كازاخستان بالفعل إسهاما عمليا في هذه العملية من خلال نشر مجموعة من ضباطها العسكريين في العراق.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. > > UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``.
    Le Parquet général du Timor-Leste entamera la dernière phase de ce processus en mars 2010 avec la nomination de cinq nouveaux procureurs. UN وسيباشر مكتب المدعي العام المرحلة الأخيرة من هذه العملية في آذار/مارس 2010 بتعيين خمسة مدعين عامين وطنيين إضافيين.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. UN ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies facilitera ce processus en fournissant un appui technique. UN وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني.
    Je prie le Secrétaire général de faciliter le processus en veillant à ce que la Cinquième Commission dispose des services de conférence nécessaires. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    Le processus en est bientôt à la phase finale. UN وشارفت هذه العملية على بلوغ مرحلتها النهائية الآن.
    Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. UN ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة.
    Le langage universel des réseaux informatiques repose sur un processus en deux étapes appelé conversion multilingue. UN ٨٧ - ويقوم مشروع لغة الربط الشبكي العالمية على عملية ذات خطوتين تُسمى التحويل المتعدد اللغات.
    M. Crvenkovski n'a pas accepté le processus en deux phases suggéré par M. Papoulias. UN ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس.
    Le groupe d'experts espère faire aboutir ce processus en 2009. UN ويأمل فريق الخبراء في الانتهاء من هذه العملية عام 2009.
    En réalité, tous les fonctionnaires devraient participer à ce processus, en lui consacrant des proportions diverses de leur temps. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    L'Union salue aussi la proposition visant à consacrer du temps pendant la session en cours pour mettre ce processus en route. UN ورحبت بالاقتراح الخاص بتخصيص وقت خلال الدورة الحالية لدفع العملية إلى اﻷمام.
    En conséquence, nous espérons sincèrement que le Secrétaire général contribuera grandement à faciliter ce processus en orientant nos efforts et en recommandant les moyens de faire avancer le dialogue, de même qu'en élaborant des thèmes pertinents dans le contexte d'un agenda pour le développement. UN ولذلك فإننا نأمل مخلصين أن يساعد اﻷمين العام بشكل كبير في تسهيل هذه العملية وذلك بتوجيه جهودنا وبالتوصية بطرق ووسائل لدفع الحوار قدما، وكذلك بتفصيل الموضوعات ذات الصلة في إطار خطة للتنمية.
    Il estime que la Division devrait continuer à jouer un rôle déterminant dans ce processus en donnant son avis sur la qualité du dispositif général de contrôle interne et en faisant des recommandations sur les améliorations qui pourraient y être immédiatement apportées. UN وتعتقد اللجنة أن الشعبة ينبغي أن تستمر في أداء دور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة إطار الضوابط الداخلية العامة والتوصية بتحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور.
    Cette forte augmentation mérite de retenir l'attention des dirigeants et donne à penser qu'il faut analyser de façon plus approfondie la dynamique et les répercussions des processus en jeu au niveau aussi bien national qu'international. UN وتستحق هذه الطفرة اهتمام صانعي السياسات، وتشير إلى ضرورة إجراء المزيد من التحليل لديناميكية العمليات المعنية وآثارها على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Les membres du Conseil prient le Secrétaire général de poursuivre d'urgence ces consultations et de faciliter ce processus en formulant des propositions. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    Pour sa part, son pays a contribué au processus en organisant le Forum des petits États, où un certain nombre de questions importantes ont été discutées, notamment la nécessité que les institutions financières reconnaissent la vulnérabilité des petits pays face aux chocs extérieurs, de même que celle d'une coopération accrue pour renforcer la gouvernance financière. UN وقد ساهم بلده من جانبه في هذه العملية بتنظيم منتدى مؤتمر الدول الصغيرة، حيث نوقش عدد من القضايا الهامة، مثل الحاجة إلى مؤسسات مالية تعترف بقابلية البلدان الصغيرة للتأثر بالصدمات الخارجية، وكذلك الحاجة إلى مزيد من التعاون لتعزيز الحوكمة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more