"processus existants" - Translation from French to Arabic

    • العمليات القائمة
        
    • العمليات الحالية
        
    • الاجراءات القائمة
        
    Les projets électoraux financés par le fonds visaient le plus souvent à renforcer les processus existants. UN فقد دأبت المشاريع الانتخابية للصندوق على اغتنام الفرصة للاعتماد على العمليات القائمة فعلا.
    L'inscription des Principes dans les processus existants ou en gestation, notamment l'agenda pour le développement dans l'après-2015, est une autre priorité. UN ويمثل إدماج المبادئ في العمليات القائمة والناشئة، بما في ذلك جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أولوية أخرى.
    Organiser un atelier sur le suivi et l'évaluation de l'adaptation, en tirant parti des processus existants dans ce domaine et en y contribuant UN تنظيم حلقة عمل بشأن رصد التكيف وتقييمه، بالاستناد إلى العمليات القائمة المتصلة بهذا الموضوع والإسهام فيها
    L'introduction récente par l'Organisation de la budgétisation fondée sur les résultats n'est pas appuyée par les processus existants. UN فطريقة الميزنة التي استحدثتها المنظمة مؤخرا والمرتكزة على النتائج، لا تخدمها العمليات الحالية.
    A cette fin, ils devront s'entendre notamment sur la mise en place de processus de prise de décisions efficaces et rapides au sein des organismes ou accords régionaux de gestion des pêches, et renforcer, le cas échéant, les processus existants. UN ولتحقيق ذلك الغرض، فإنه يتعين على جميع الدول، بصفة خاصة، أن تتفق على اجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات في المنظمات أو الترتيبات الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وأن تعزز الاجراءات القائمة لاتخاذ القرارات حسبما يكون ضروريا.
    i) Examiner les processus existants et proposer des améliorations; UN ' 1` استعراض العمليات القائمة واقتراح التحسينات المراد إدخالها عليها؛
    Pour chaque activité et pour le mécanisme qui y est associé, on a établi une distinction entre les processus existants et les processus proposés. UN وبالنسبة لكل نشاط وكل آلية خصصت له تم التمييز بين العمليات القائمة والعمليات المقترحة.
    Tableau processus existants et proposés pour la solution des problèmes relatifs à la confiance UN الجدول - العمليات القائمة والمقترحة لتناول المسائل المتصلة بثقة المستعملين في اﻹحصاءات الاقتصادية الرسمية
    Le MSA s'appuie sur des processus existants. UN 4 - وتستفيد آلية الرصد المُحسنة من العمليات القائمة.
    Pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs globaux relatifs aux forêts, on pourrait envisager de sélectionner les indicateurs à partir des critères, indicateurs et processus existants. UN وبغية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، ينبغي أن يولي الاعتبار لاختيار المؤشرات، واستخدام المؤشرات المستمدة من العمليات القائمة للمعايير والمؤشرات.
    Nous pensons donc que les objectifs globaux du rapport sont mieux servis si les différentes propositions sont examinées maintenant, d'abord en fonction de leur mérite propre, et dans le contexte des processus existants susmentionnés. UN وبالتالي، نعتقد أننا سنخدم بصورة أفضل الأهداف الشاملة للتقرير إذا نظرنا في مختلف الاقتراحات أولا من حيث قيمتها الذاتية وفي سياق العمليات القائمة التي ذكرتها.
    39. L'accent était mis également sur les bonnes pratiques, notamment la flexibilité du financement bilatéral, qui s'appuie sur les processus existants. UN 39- وأبرز العرض أيضاً الممارسات الجيدة، بما في ذلك مرونة التمويل الثنائي، الذي يستند إلى على العمليات القائمة.
    Le groupe de travail a donc considéré qu'il fallait absolument que l'examen et l'amélioration éventuels de tous les processus existants concernés fassent partie intégrante de l'ensemble des activités de gestion du changement relatives au SIAP. UN وفي هذا السياق ارتأى الفريق العامل أن من الضروري أن تكون مراجعة وتحسين جميع العمليات القائمة ذات الصلة، حسب الاقتضاء، جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير في نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية بأكمله.
    Il a estimé qu'il fallait faire en sorte que le Bureau dispose au Secrétariat de personnel spécialisé et ce, dans les limites des ressources convenues, et a rappelé que l'amélioration des processus existants et le renforcement des effectifs permettraient au Président de jouer son rôle plus efficacement. UN ورأت هذه المجموعة أنه من الجوهري تعيين موظفين مخصصين من الأمانة العامة في المكتب، في حدود موارد متفق عليها، وجادلت بأن تحسين العمليات القائمة وترتيبات التوظيف ستتيح للرئيس ممارسة دوره بفعالية أكبر.
    Il faudrait donc, chaque fois que cela est possible et utile, faire appel, pour renforcer les capacités, à ces institutions nationales, sousrégionales et régionales existantes et au secteur privé des pays en développement et mettre à profit les capacités endogènes et les processus existants. UN ولذلك ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً، أن تقوم عملية بناء القدرات بتجنيد هذه المؤسسات القائمة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والقطاع الخاص في البلدان النامية والاعتماد على العمليات القائمة والقدرات المحلية.
    processus existants UN العمليات القائمة
    Dans tous les cas, la Commission devrait tirer parti en les renforçant des processus existants d'élaboration des stratégies au niveau des pays, et veiller à ce que ses activités soient étroitement liées aux besoins et priorités spécifiques du pays concerné et guidées par ceux-ci. UN وفي جميع الحالات، يتعين على اللجنة أن تبني على العمليات القائمة لوضع استراتيجية على المستوى القطري وتعززها حيث وجدت، وتكفل ارتباط عملها ارتباطا وثيقا بالاحتياجات والأولويات المحددة للبلد المعروض على جدول أعمالها وأن يكون عملها مدفوعا بهذه الاحتياجات والأولويات.
    Créer un environnement propice aux échelons local, national et international est essentiel pour soutenir les processus existants et promouvoir la mise au point de nouveaux processus qui s'engagent dans cette voie. UN ومن الضروري إيجاد بيئة ممكنة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لدعم العمليات الحالية وتعزيز العمليات الجديدة التي تتبنى هذا النهج.
    Le rapport résume la nature, le champ d'application, les priorités et les dispositifs institutionnels en faveur d'un mécanisme de suivi amélioré (MSA) qui s'appuie sur les processus existants afin de les rendre plus intégrateurs. UN ويوجز التقرير طبيعة ونطاق وأولويات آلية الرصد المحسَّنة التي تبنى على العمليات الحالية بهدف جعلها أكثر شمولية والترتيبات المؤسسية اللازمة لها.
    Dans le cadre du projet d'ERP, le HCR a revu de nombreux processus existants et a défini beaucoup de processus à venir. UN استعرضت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين العمليات الحالية في سياق مشروع تخطيط موارد المؤسسات، وحددت العديد من العمليات المقبلة.
    A cette fin, ils devront s'entendre notamment sur la mise en place de processus de prise de décisions efficaces et rapides au sein des organismes ou accords régionaux de gestion des pêches, et renforcer, le cas échéant, les processus existants. UN ولتحقيق ذلك الغرض، فإنه يتعين على جميع الدول، بصفة خاصة، أن تتفق على اجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات في المنظمات أو الترتيبات الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وأن تعزز الاجراءات القائمة لاتخاذ القرارات حسبما يكون ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more