"processus menant" - Translation from French to Arabic

    • العملية المفضية
        
    • العملية المؤدية
        
    • العملية الرامية
        
    • العملية التي تؤدي
        
    • العملية التي تفضي
        
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Cette session est un jalon important dans le processus menant au Sommet mondial pour le développement social en 1995. UN إن هذا الاجتماع حدث هام في العملية المفضية الى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. UN وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥.
    Le processus menant à la tenue des élections en 2011 est déjà entamé avec la publication du calendrier électoral. UN لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات.
    Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le processus menant à l'élection du bureau pour 2012 a démontré la nécessité d'affiner le mécanisme d'élection du Président de la Commission. UN وقد أظهرت العملية التي تؤدي إلى انتخاب أعضاء المكتب لعام 2012 الحاجة إلى تحسين آلية انتخاب رئيس اللجنة.
    L'année dernière, à cette tribune, nous avons présenté un bref résumé du stade atteint dans le processus menant à une plus grande démocratisation du système politique des Tonga. UN في السنة الماضية من هذه المنصة قدّمنا سجلا موجزا لحالة العمل في العملية المفضية إلى إضفاء قدر أكبر من الديمقراطية على نظام تونغا السياسي.
    :: En République centrafricaine, la Fondation et son partenaire, la Maison de l'Enfant et de la Femme Pygmées, ont joué un rôle essentiel dans le processus menant à la ratification par le Gouvernement de la Convention No. 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux. UN :: في جمهورية أفريقيا الوسطى اضطلعت المنظمة وشريكها دار الأقزام من الطفلات والنساء بدور مركزي في العملية المفضية إلى تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Tout récemment, le représentant permanent du Maroc et celui du Liechtenstein ont convenu de faire office de cofacilitateurs du processus menant à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN ومنذ عهد قريب جدا، اتفق ممثل المغرب الدائم وممثل لختنشتاين الدائم على العمل بوصفهما مُيسرين مشاركين في العملية المفضية إلى استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    L'Union européenne appuie énergiquement l'idée d'un traité international sur le commerce des armes qu'elle promeut activement en participant au processus menant à sa réalisation. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة ويشارك بفعالية في العملية المفضية على إبرامها ويعززها.
    Elle encourage également la négociation d'accords sur les armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui viendraient compléter et renforcer le processus menant à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN كما تشجع على اختتام المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية باعتبارها تكمل وتعزز على نحو مشترك العملية المفضية إلى اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La Représentante spéciale a participé au processus menant à l'adoption de ces lignes directrices et collaborera avec le Conseil de l'Europe pour faire progresser leur mise en œuvre. UN وشاركت الممثلة الخاصة في العملية المفضية إلى اعتماد المبادئ التوجيهية، وستتعاون مع مجلس أوروبا في النهوض بتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    Nous espérons, par conséquent, que le processus menant au document final débutera par une phase préliminaire au cours de laquelle les informations et les données rassemblées à partir des consultations nationales et régionales seront largement partagées et examinées par l'ensemble des membres. UN ولذلك، نأمل في أن تبدأ العملية المفضية إلى صياغة الوثيقة الختامية بمرحلة تمهيدية يجري خلالها تبادل ومناقشة المعلومات والبيانات المُجمعة من هذه المشاورات الوطنية والإقليمية بين الأعضاء على نطاق واسع.
    Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. UN وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها.
    En particulier, la Section des droits de l'homme et de la justice a activement participé au processus menant à la mise sur pied de l'institution nationale des droits de l'homme. UN وبصفة خاصة، شارك قسم حقوق الإنسان والعدالة مشاركة نشيطة في العملية المؤدية إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La mise en œuvre des aspects sociaux du NEPAD doit être l'occasion de s'interroger sur le processus menant à la réalisation de ses objectifs premiers. UN ومن ثم فإن الأبعاد الاجتماعية ينبغي أن تتناول العملية المؤدية إلى بلوغ أهدافها العامة.
    L'Équateur fait siennes toutes les conclusions et recommandations du rapport, espérant que l'ONU poursuivra le processus menant à la mise en oeuvre intégrale des mandats figurant dans la résolution. UN وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار.
    Le débat s'est ensuite orienté sur le rôle que pouvaient jouer les mécanismes consultatifs dans le processus menant à un traité contraignant. UN ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة.
    La Mission fournit un important moyen dissuasif à la reprise des hostilités et a mis en place les bases sur lesquelles le processus menant à un cessez-le-feu permanent peut et doit se fonder. UN وقد شكلت البعثة عامل ردع قوي لاستئناف الأعمال العدائية وأرست الأسس التي يمكن، بل يجب، الاستناد إليها في بناء العملية الرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار.
    Dans le cadre du processus menant à la réalisation de ces objectifs, il est nécessaire, comme le souligne la Feuille de route, de démanteler les colonies israéliennes de peuplement, de procéder à une réforme des institutions palestiniennes, à un relèvement de l'économie palestinienne et à une réfection de son infrastructure. UN ومن الضروري كجزء من العملية التي تؤدي لتحقيق تلك الأهداف، كما تؤكد خارطة الطريق، إزالة المستوطنات الإسرائيلية، وإصلاح المؤسسات الفلسطينية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية.
    Pour cette raison, le processus menant à leur adoption devrait être considéré comme une étape opérationnelle majeure. UN وهذا يعني أنه ينبغي أخذ العملية التي تفضي إلى الاعتماد في الحسبان باعتبارها مسألة تشغيلية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more