Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم، |
Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la participation de tous au processus menant à la pleine réalisation du droit à un logement convenable, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم، |
Cette session est un jalon important dans le processus menant au Sommet mondial pour le développement social en 1995. | UN | إن هذا الاجتماع حدث هام في العملية المفضية الى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. | UN | وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥. |
Le processus menant à la tenue des élections en 2011 est déjà entamé avec la publication du calendrier électoral. | UN | لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات. |
Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le processus menant à l'élection du bureau pour 2012 a démontré la nécessité d'affiner le mécanisme d'élection du Président de la Commission. | UN | وقد أظهرت العملية التي تؤدي إلى انتخاب أعضاء المكتب لعام 2012 الحاجة إلى تحسين آلية انتخاب رئيس اللجنة. |
L'année dernière, à cette tribune, nous avons présenté un bref résumé du stade atteint dans le processus menant à une plus grande démocratisation du système politique des Tonga. | UN | في السنة الماضية من هذه المنصة قدّمنا سجلا موجزا لحالة العمل في العملية المفضية إلى إضفاء قدر أكبر من الديمقراطية على نظام تونغا السياسي. |
:: En République centrafricaine, la Fondation et son partenaire, la Maison de l'Enfant et de la Femme Pygmées, ont joué un rôle essentiel dans le processus menant à la ratification par le Gouvernement de la Convention No. 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | :: في جمهورية أفريقيا الوسطى اضطلعت المنظمة وشريكها دار الأقزام من الطفلات والنساء بدور مركزي في العملية المفضية إلى تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Tout récemment, le représentant permanent du Maroc et celui du Liechtenstein ont convenu de faire office de cofacilitateurs du processus menant à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، اتفق ممثل المغرب الدائم وممثل لختنشتاين الدائم على العمل بوصفهما مُيسرين مشاركين في العملية المفضية إلى استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
L'Union européenne appuie énergiquement l'idée d'un traité international sur le commerce des armes qu'elle promeut activement en participant au processus menant à sa réalisation. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة ويشارك بفعالية في العملية المفضية على إبرامها ويعززها. |
Elle encourage également la négociation d'accords sur les armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui viendraient compléter et renforcer le processus menant à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | كما تشجع على اختتام المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية باعتبارها تكمل وتعزز على نحو مشترك العملية المفضية إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
La Représentante spéciale a participé au processus menant à l'adoption de ces lignes directrices et collaborera avec le Conseil de l'Europe pour faire progresser leur mise en œuvre. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في العملية المفضية إلى اعتماد المبادئ التوجيهية، وستتعاون مع مجلس أوروبا في النهوض بتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية. |
Nous espérons, par conséquent, que le processus menant au document final débutera par une phase préliminaire au cours de laquelle les informations et les données rassemblées à partir des consultations nationales et régionales seront largement partagées et examinées par l'ensemble des membres. | UN | ولذلك، نأمل في أن تبدأ العملية المفضية إلى صياغة الوثيقة الختامية بمرحلة تمهيدية يجري خلالها تبادل ومناقشة المعلومات والبيانات المُجمعة من هذه المشاورات الوطنية والإقليمية بين الأعضاء على نطاق واسع. |
Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
En particulier, la Section des droits de l'homme et de la justice a activement participé au processus menant à la mise sur pied de l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | وبصفة خاصة، شارك قسم حقوق الإنسان والعدالة مشاركة نشيطة في العملية المؤدية إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La mise en œuvre des aspects sociaux du NEPAD doit être l'occasion de s'interroger sur le processus menant à la réalisation de ses objectifs premiers. | UN | ومن ثم فإن الأبعاد الاجتماعية ينبغي أن تتناول العملية المؤدية إلى بلوغ أهدافها العامة. |
L'Équateur fait siennes toutes les conclusions et recommandations du rapport, espérant que l'ONU poursuivra le processus menant à la mise en oeuvre intégrale des mandats figurant dans la résolution. | UN | وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار. |
Le débat s'est ensuite orienté sur le rôle que pouvaient jouer les mécanismes consultatifs dans le processus menant à un traité contraignant. | UN | ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة. |
La Mission fournit un important moyen dissuasif à la reprise des hostilités et a mis en place les bases sur lesquelles le processus menant à un cessez-le-feu permanent peut et doit se fonder. | UN | وقد شكلت البعثة عامل ردع قوي لاستئناف الأعمال العدائية وأرست الأسس التي يمكن، بل يجب، الاستناد إليها في بناء العملية الرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار. |
Dans le cadre du processus menant à la réalisation de ces objectifs, il est nécessaire, comme le souligne la Feuille de route, de démanteler les colonies israéliennes de peuplement, de procéder à une réforme des institutions palestiniennes, à un relèvement de l'économie palestinienne et à une réfection de son infrastructure. | UN | ومن الضروري كجزء من العملية التي تؤدي لتحقيق تلك الأهداف، كما تؤكد خارطة الطريق، إزالة المستوطنات الإسرائيلية، وإصلاح المؤسسات الفلسطينية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية. |
Pour cette raison, le processus menant à leur adoption devrait être considéré comme une étape opérationnelle majeure. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أخذ العملية التي تفضي إلى الاعتماد في الحسبان باعتبارها مسألة تشغيلية رئيسية. |