Si ce processus n'a mis en évidence aucune nouvelle question fondamentale, il a en revanche permis d'éclaircir un certain nombre de points. | UN | وإن كانت هذه العملية لم تكشف عن قضايا جديدة كبرى، فإنها أتاحت التوصل إلى نظرات نافذة جديدة بشأن عدد من القضايا. |
Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان. |
Un tel processus n'a toutefois pas provoqué des taux d'emploi supérieurs aux besoins réels des entreprises. | UN | ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تحدث معدلات عمالة تتجاوز الاحتياجات الفعلية للشركات. |
Comme les inspecteurs, il a fait observer que le processus n'était ni mené avec compétence professionnelle, ni régulièrement organisé. | UN | ولاحظ، كما فعــل المفتشــون، أن هــذه العملية لا هي فنية ولا منظمة. |
Mais ce processus n'en est encore qu'au stade initial, et les institutions financières et les actionnaires exigeront que leurs sociétés procèdent avec prudence. | UN | بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر. |
Nous réaffirmons donc que poursuivre des négociations dans ces conditions serait futile et inadmissible car, comme la communauté internationale s'est accordée à le reconnaître, le processus n'atteindra jamais son objectif. | UN | ومن ثمة نجدد التأكيد على أن استئناف المفاوضات تحت هذه الظروف، سوف يكون عديم الفائدة وغير مقبول، وأن هناك اتفاقا دوليا في الآراء على أن هذه العملية لن تحقق أهدافها قط. |
Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. | UN | غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها. |
Il ne fait pas de doute que la situation en Amérique centrale s'est sensiblement améliorée au cours des 20 dernières années, mais le processus n'est pas encore achevé. | UN | ولا شك في أن الحالة قد تحسنت في أمريكا الوسطى تحسناً ملموساً في العقدين الأخيرين. بيد أن هذه العملية لم تكتمل بعد. |
Il ressort des réponses apportées par la délégation argentine que ce processus n'est pas achevé et qu'il n'apportera peutêtre pas satisfaction à toutes les personnes lésées. | UN | ويُفهم من الردود المقدمة من الوفد أن هذه العملية لم تبلغ غايتها بعد وأنها قد لا تأتي بما يرضي جميع الأشخاص المتضررين. |
Toutefois, ce processus n'a pas avancé en raison de difficultés financières et techniques. | UN | بيد أن هذه العملية لم تحرز مزيدا من التقدم بسبب العوائق المالية والتقنية. |
L'idée de ce processus n'était pas de produire des gagnants et des perdants, mais d'élaborer une stratégie antiterroriste mondiale cohérente. | UN | وهذه العملية لم تكن لتحديد الرابحين والخاسرين، بل من أجل وضع استراتيجية عالمية متسقة لمكافحة الإرهاب. |
Il convient de noter que ce processus n'a pas nécessité la convocation d'une seule réunion des membres des équipes spéciales, ceux-ci ayant communiqué exclusivement par les moyens électroniques. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية. |
Il ressort cependant de l'examen effectué par le Comité que, dans certains cas, le processus n'est pas encore au point. | UN | وكشف استعراض المجلس مع ذلك أن العملية لم تتم بعد بالمعايير المطلوبة في حالات عديدة. |
Un intervenant a noté que ce processus n'avait pas affecté l'efficacité du fonctionnement des centres d'information intégrés. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هذه العملية لم تؤثر في درجة الكفاءة التي تعمل بها مراكز اﻹعلام المدمجة. |
Quoique ce processus n'ait pas encore atteint son objectif final, il est toujours possible de le dynamiser, notamment en ce qui concerne les volets libanais et syrien. | UN | وإن كانت هذه العملية لم تصل بعد إلى هدفها النهائي، فإن الفرصة ما زالت مهيأة لدفعها وخاصة على المسارين السوري واللبناني. |
Récemment, les autorités ont décidé de préparer un plan de travail pour la mise en œuvre de la résolution, mais le processus n'en est encore qu'au stade initial. | UN | وقد قررت السلطات الأفغانية مؤخراً إعداد خطة عمل لتنفيذ القرار، إلا أن هذه العملية لا تزال في مراحلها الأولية حتى الآن. |
En tant que diplomates, nous devons accepter que le cycle correspondant à ce processus n'a pas forcément la même durée que notre séjour à Genève. | UN | وبوصفنا دبلوماسيين، علينا أن نتقبل بأن الدورة التي تستغرقها هذه العملية لا تعادل بالضرورة فترة وجودنا في جنيف. |
Malheureusement, ce processus n'avance pas encore au rythme voulu. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة. |
Elles affirmaient que le processus n'avancerait pas tant que ces groupes, les génocidaires, ne seraient pas à la table des négociations, soit comme participants, soit comme observateurs. | UN | وادعت هذه الدول أن العملية لن تتقدم ما دامت تلك القوى، مرتكبو الإبادة الجماعية، لا توجد على طاولة المفاوضات، إما بوصفها مشاركة أو بوصفها مراقبة. |
Un élément important des garanties renforcées est qu'elles ne devraient pas entraîner de fardeau excessif pour les États Membres; il est donc encourageant que le secrétariat de l'AIEA ait donné aux membres l'assurance que dans le moyen et le long terme le processus n'entraînerait pas de frais. | UN | ومن بين العناصر الهامة للضمانات المعززة أنها لا ينبغي أن تحمل اﻷعضاء عبئا لا لزوم له؛ ومن المشجع بالتالي أن أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكدت لﻷعضاء أن العملية لن تنطوي على تكاليف إضافية على المديين المتوسط والطويل. |
Cependant, ce processus n'est pas sans comporter de graves répercussions sur le plan social. | UN | لكن هذه العملية ليست بدون آثار اجتماعية خطيرة. |
L'issue de ce processus n'est pas encore connue, de sorte qu'il serait difficile pour la délégation cubaine d'appuyer le projet de résolution. | UN | وأضافت تقول أن نتيجة تلك العملية غير معروفة بعد ولذلك السبب ستجد صعوبة في الموافقة على مشروع القرار. |