"processus ou" - Translation from French to Arabic

    • العملية أو
        
    • العمليات أو
        
    • عملية أو
        
    • عمليات أو
        
    • السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو
        
    • العملية أم
        
    • للعمليات أو
        
    • عمليات جديدة أو
        
    Aucune forme d'extrémisme d'un côté ou de l'autre, qui soit de nature à porter atteinte à ce processus ou à saper l'autorité, ne peut être tolérée. UN ولا يمكن السماح ﻷي تطرف مــن أي جانب بأن يحطم العملية أو يقوض الزعامة.
    La nécessité de devoir un jour évacuer la population est non seulement prévisible mais inévitable, à moins qu'on ne parvienne à enrayer le processus ou à l'inverser. UN وحاجة السكان إلى الرحيل في نهاية المطاف لا يمكن التنبؤ بها فحسب بل لا يمكن تفاديها، ما لم تتوقف العملية أو تُعكس.
    Il devrait aussi être tenu pleinement compte, dans toute décision, de l'avis des parties concernant l'opportunité d'un processus ou d'une entente de réparation. UN كمـا ينبغي أن تراعى في ذلك آراء الأطـراف أنفسهم بشـأن مدى ملاءمـة العمليات أو النواتـج التصالحية.
    Les processus ou organes de décision interministériels dans ce domaine peuvent être mentionnés. UN ويمكن الإشارة إلى العمليات أو الهيئات ذات الصلة المشتركة بين الوزارات والمعنية باتخاذ القرارات.
    Nous ne voulons pas nous associer à un processus ou à une négociation sous de fallacieux prétextes. UN لا نريد الانضمام إلى أي عملية أو أي مفاوضات بحجج واهية.
    Les enfants devraient, selon qu'il convient, avoir la possibilité de participer aux processus ou activités de suivi. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    1. Demande à tous les États de respecter pleinement les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à ces deux processus ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 1 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو قد يؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي جديد؛
    Le requérant pouvait alors se voir attribuer le plus faible des deux montants, celui généré par ce processus ou celui réclamé. UN ويمكن عندئذ منح صاحب المطالبة الطرف اﻷدنى للمبلغ المتوصل إليه بهذه العملية أو المبلغ المطالب به.
    Le requérant pouvait alors se voir attribuer le plus faible des deux montants, celui généré par ce processus ou celui réclamé. UN ويمكن عندئذ منح صاحب المطالبة الطرف اﻷدنى للمبلغ المتوصل إليه بهذه العملية أو المبلغ المطالب به.
    Évite juste de respirer avant la fin du processus ou tes poumons exploseront. Open Subtitles إحبس نفسك حتى نهاية العملية . أو ستنهار رئتيك
    27. Le Groupe de travail s'est longuement demandé s'il fallait faire participer davantage les conférences régionales de statisticiens au processus ou présenter directement une recommandation à la Commission de statistique. UN ٢٧ - ونظر الفريق العامل باستفاضة في ما إذا كان ينبغي زيادة إشراك المؤتمرات اﻹقليمية لﻹحصائيين في العملية أو الانتقال مباشرة الى تقديم توصية الى اللجنة اﻹحصائية.
    Il ne serait donc pas équitable ni judicieux de penser ou d'envisager à ce stade d'abandonner le processus ou d'abandonner le plan de règlement, qui est le fruit de 10 années d'efforts et d'investissements de la communauté internationale en moyens humains, matériels et financiers. UN وهكذا سيكون من الظلم وعدم الحكمة التفكير في هذه المرحلة في التخلي عن هذه العملية أو عن خطة التسوية، التي تمثل ثمرة 10 سنوات من الجهد والاستثمارات البشرية والمادية والمالية من جانب المجتمع الدولي.
    Les lieux d'affectation où le secteur privé est très développé offrent davantage de possibilités d'externaliser certaines activités - processus ou certains services à forte intensité de main-d'œuvre (sécurité, entretien, imprimerie, etc.). UN وتتيح مراكز العمل التي تشمل قطاعا خاصا أكثر تطورا مزيدا من الفرص للاستعانة بمصادر خارجية في العمليات أو الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، من قبيل الأمن والصيانة والطباعة.
    Dans le cas des activités opérationnelles, ce que fait le système des Nations Unies, pour l'essentiel, c'est mettre en marche les processus ou aider les sociétés à le faire. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية قال إن ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة أساسا هو تنشيط تسيير العمليات أو مساعدة المجتمعات على القيام بذلك.
    c) Urgence de l'activité et façon dont elle contribuera aux autres processus ou décisions; UN (ج) الحاجة الملحة للنشاط والكيفية التي سيساهم بها في العمليات أو القرارات الأخرى؛
    Nous envisageons un processus ou un mécanisme au sein du système des Nations Unies dans le but d'exploiter pleinement son potentiel. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    La nomination du Secrétaire général, qui doit être approuvée par l'Assemblée générale ou avec son accord, doit être le résultat d'un processus ou d'une méthode systématique. UN إن تعيين الأمين العام الذي يفترض أن يعتمد بواسطة موافقة الجمعية العامة أو اتفاقها يتعين ترتيبه من خلال عملية أو سلسلة منهجية من الإجراءات.
    Tout processus ou toute déclaration qui ne contribue pas à faire progresser une paix négociée, apportant sécurité et dignité aux populations de la région, est inacceptable. UN وأوضح أنه لا يمكن القبول بأي عملية أو أي إعلان لا يسهـم في الدفع قدما بسلام عن طريق التفاوض، يفضي إلى تحقيق الأمن لشعوب المنطقة، ومنحهم الكرامة.
    Les délégations ont reconnu la difficulté de faire ressortir des résultats concrets, par exemple les effets de l'adoption de processus ou de moyens techniques nouveaux. UN واعترفت الوفود بصعوبة التعرف بدقة على النتائج الحقيقية، كالنتائج المترتبة مثلا على استحداث عمليات أو تكنولوجيات جديدة.
    Les délégations ont reconnu la difficulté de faire ressortir des résultats concrets, par exemple les effets de l'adoption de processus ou de moyens techniques nouveaux. UN واعترفت الوفود بصعوبة التعرف بدقة على النتائج الحقيقية، كالنتائج المترتبة مثلا على استحداث عمليات أو تكنولوجيات جديدة.
    1. Demande à tous les États de respecter pleinement les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la nonprolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à ces deux processus ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ; UN 1 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو قد يؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي جديد؛
    Les pays en développement vont-ils devenir les victimes de ce processus ou vont-ils pouvoir en profiter? Il suffit de souligner que la mondialisation et la libéralisation ne sont pas des fins en soi. UN فهل ستصبح البلدان النامية ضحايا لهذه العملية أم تراها ستصبج من المنتفعين منها؟ يكفي أن نؤكد على أن العولمة والتحرر ليسا غايتين في ذاتهما.
    Lorsqu’il y a une restructuration des processus ou l’introduction d’un système de planification des ressources institutionnelles avec l’aide d’une société privée, il est indispensable d’assurer le transfert de connaissances voulu entre cette société et les services opérationnels concernés de l’organisation. UN وفي حالة وجود إعادة هيكلة للعمليات أو إطلاق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بمساعدة شركة من شركات القطاع الخاص، من الأمور الحيوية ضمان نقل المعارف بشكل صحيح من الشركة إلى وحدات الأعمال ذات الصلة في المنظمة.
    Les entrepreneurs nourrissent l'innovation technologique en mettant au point de nouveaux produits, services ou processus ou en améliorant ceux qui existent déjà et en assurant leur commercialisation. UN وفي المقابل، يعزز منظمو المشاريع الابتكار التكنولوجي من خلال استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو تحسين الموجود منها، وضمان تسويقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more