Elle favorise l'égalité des sexes et la participation des femmes aux processus politiques. | UN | وهي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
Ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. | UN | وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. | UN | ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية. |
Les processus politiques dont l'ONU est le cadre dans les domaines économique et social jouent un rôle essentiel à cet égard. | UN | وإن العملية السياسية لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي لها دورها الحاسم في هذا الشأن. |
De ce fait, certains processus politiques vitaux ont été ou risquent d'être retardés. | UN | ونتيجة لذلك، هناك عمليات سياسية حاسمة تأخر تنفيذها أو ربما يتأخر تنفيذها. |
Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. | UN | فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب. |
L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
Les dirigeants afghans doivent, il est vrai, faciliter des processus politiques qui soient ouverts à tous et d'un caractère vraiment national. | UN | والحقيقة أن القيادة الأفغانية يجب أن تمكّن العمليات السياسية ذات الطابع الشامل والوطني الحق. |
Étant donné que la non-reconnaissance fait obstacle à la jouissance des droits établis au niveau international, elle entraîne en fin de compte la marginalisation des minorités et leur exclusion des processus politiques. | UN | ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux processus politiques | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في العمليات السياسية. |
La participation politique des femmes aux processus politiques est cruciale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن مشاركة المرأة في العمليات السياسية حاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promotion de la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
Les priorités de la Mission consistant à appuyer les processus politiques internes en Afghanistan, il faut renforcer les effectifs pour accompagner la dynamique nécessaire pour réaliser des progrès sur le plan politique. | UN | وتهدف أولويات البعثة إلى دعم العمليات السياسية الأفغانية الداخلية، ويتطلب الأمر تعزيز مستويات الملاك الوظيفي لمواجهة زيادة الزخم السياسي اللازم لتحقيق تطوير سياسي يتسم بالإيجابية. |
Nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. | UN | ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية. |
Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. | UN | غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية. |
Ma délégation est, toutefois, consternée de voir que durant la période considérée aucun progrès sérieux n'a été enregistré dans les processus politiques qui permettraient de consolider la Feuille de route. | UN | بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق. |
Mesures d'action affirmative tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans les processus politiques | UN | سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية |
Les Kachin ont été exclus des processus politiques. | UN | فقد استُبعدت جماعة الكاتشين من العملية السياسية. |
L'inclusion des femmes dans le règlement pacifique des différends et dans la prévention des conflits est liée à leur participation aux processus politiques. | UN | إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية. |
Pour prévenir les comportements asociaux, les États membres de la CARICOM cherchent à mobiliser les jeunes dans des activités participatives (célébration de l’Année internationale des personnes âgées, participation aux processus politiques, etc.). | UN | وذكر أنه لمنع السلوك المعادي للمجتمع سعت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي إلى إشراك الشباب في أنشطة مثل الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين وفي العملية السياسية. |
Il s'agit de processus inévitablement très politisés et qui recoupent d'autres processus politiques dans le pays. | UN | ولا مناص من إضفاء الطابع السياسي على هذه العمليات وتقاطعها مع عمليات سياسية أخرى في البلد. |
Nous nous sommes engagés en faveur de processus politiques et de solutions diplomatiques, et nous sommes à l'avant-garde des activités de relèvement, de reconstruction et d'assistance après les conflits. | UN | ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات. |
L'UNICEF entend renforcer son appui à la participation des adolescents aux processus politiques nationaux. | UN | وستواصل اليونيسيف أيضا تقديم دعمها لمشاركة المراهقين في عمليات رسم السياسات الوطنية. |
Stage régional sur le renforcement des liens des pouvoirs publics-société civile dans les processus politiques | UN | تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات |
:: Lobby et sensibilisation à la lutte contre la corruption et à la création d'un institut national de médiateurs : lettres et présentations à des fonctionnaires et des parlementaires, recherche dans les processus politiques et formation de journalistes. | UN | :: استقطاب الدعم وزيادة التوعية من أجل مكافحة الفساد وإنشاء معهد وطني لأمناء المظالم: تقديم رسائل وعروض للموظفين الحكوميين وأعضاء البرلمان، وإجراء بحوث بشأن العمليات المتعلقة بالسياسات وتدريب الصحفيين. |
L'accent sera mis sur les mesures visant à mettre fin à l'exclusion sociale des personnes d'ascendance africaine ainsi que sur les actions et les politiques facilitant la participation de ces personnes aux processus politiques, économiques et sociaux de base de la société dans laquelle elles vivent. | UN | وسينصب التركيز على تدابير التغلب على الاستبعاد الاجتماعي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعلى الإجراءات والسياسات التي تعزز مشاركتهم في العمل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الأساسي للمجتمع الذي يعيشون فيه. وفي هذا الصدد سيجري النظر في ثلاثة مواضيع فرعية. |
Pour instaurer une paix durable, il faut que l'action de maintien de la paix soit prolongée par des processus politiques. | UN | ولتحقيق سلام دائم، ينبغي أن تكون جهود حفظ السلام مصحوبة بعمليات سياسية. |
Les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. | UN | وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية. |
Dans la présente annexe figurent des lignes directrices détaillées sur la manière d'exposer et de justifier les grandes interventions proposées dans le cadre des processus politiques existants. | UN | يقدم المرفق مبادئ توجيهية مفصلة في الدفاع عن التدخّلات السياساتية الرئيسية المقترحة وإدراجها في العمليات السياساتية القائمة. |