"processus que" - Translation from French to Arabic

    • العملية التي
        
    Nous avons bon espoir que durant tout le processus que ce projet de résolution met en marche, nous continuerons à œuvrer dans la même perspective. UN نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا.
    À présent, je voudrais dire quelques mots au sujet du processus que nous avons suivi. UN وأود الآن أن أقول بضع كلمات بشأن العملية التي نتَّبعها.
    Pour le Venezuela, la participation constitue un pilier fondamental du processus que nous appelons la démocratie participative. UN وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة.
    Bien entendu, les commentaires ne manqueront pas quant au processus que vous avez conduit. UN وبالفعل ستكون هناك ملاحظات كثيرة على العملية التي أدرتموها.
    Par conséquent, je continuerai le processus que nous avons entamé l'année dernière. UN وبناء عليه سأواصل العملية التي شرعنا في إنجازها العام الماضي.
    Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Nous invitons la communauté internationale à appuyer le processus que nous avons engagé. UN ونناشد المجتمع الدولي مساندة العملية التي شرعنا فيها.
    Ce débat a lieu juste après le sommet de 2005, alors que se déroule le processus que vous, Monsieur le Président, présidez en vue de mettre en œuvre les décisions issues de ce sommet. UN وتأتي المناقشة في أعقاب قمة عام 2005 وفي منتصف العملية التي تجري بقيادتكم، سيدي الرئيس، لتنفيذ قرارات القمة.
    Le chemin est tracé. Il incombe à présent à cette Assemblée d'assumer la grande responsabilité de mener à son terme le processus que nous avons entamé. UN لقد تم رسم الطريق، والآن يتوقف الأمر على الجمعية في أن تتحمل مسؤوليتها الجسيمة المتمثلة في إكمال العملية التي بدأناها.
    On voit donc que le processus que nous avons engagé depuis la première série de pourparlers de Victoria Falls devrait être axé sur un règlement global et permanent de la crise actuelle en République démocratique du Congo. UN ولهذا فإن هذه العملية التي كنا نمر بها منذ الجولة اﻷولى من محادثات شلالات فيكتوريا لا بد وأن توجه نحو حل شامل ودائم لﻷزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutefois, il a été jugé souhaitable d'indiquer clairement le processus que devraient suivre les délégations à cet égard. UN غير أنه رئي أن من المستصوب تقديم بيان واضح بشأن العملية التي ينبغي للوفود اتباعها.
    Je suis encouragé par le processus que le Groupe a mis en route et j'attends avec impatience les résultats qu'il nous présentera l'année prochaine. UN وتشجعني تلك العملية التي بدأها الفريق، واتطلع إلى النتائج التي سيبلغ عنها في العام القادم.
    Dans ce contexte, nous n'avons pas d'autre choix que de retourner au Conseil de sécurité et de reprendre le processus que nous avions suspendu il y a deux mois. UN وهكذا، فليس أمامنا من خيار سوى العودة إلى مجلس الأمن لاستئناف العملية التي أوقفناها منذ شهرين.
    C'est pour cette raison, Monsieur le Président, que nous devons également exprimer notre préoccupation quant au processus que vous avez engagé dans lequel nous venons de nous engager. UN ونتيجة لذلك، سيدي الرئيس، يجب أن نسجل أيضا قلقنا إزاء العملية التي بدأتموها.
    À cet égard, ma délégation tient à souligner que le processus que nous avons lancé doit refléter cette démarche ouverte à tous et que les résultats auxquels nous espérons parvenir à la fin de ce processus devraient, au minimum, recueillir l'appui le plus large possible. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يشدد على أن العملية التي نقوم بها ينبغي أن تجسد ذلك النهج الشامل، وأن النتيجة التي نأمل تحقيقها قبل نهاية هذه العملية ينبغي، على الأقل، أن تحظى بأكبر دعم ممكن.
    Le processus que vous proposez n'a jamais été testé. Open Subtitles العملية التي تصفينها لم يتم اختبارها من قبل على الإطلاق
    Il reste encore à rationaliser certains des processus que le Système de gestion des programmes devait faciliter, et dont de nombreux bureaux ont fait observer dans leurs rapports annuels de 1999 qu'ils demandaient beaucoup trop de temps. UN كذلك ما زالت هناك تحديات تتعلق بتبسيط بعض أجزاء العملية التي وضع نظام مدير البرنامج من أجل دعمها والتي أشار كثير من المكاتب في التقارير السنوية لعام 1999 إلى أنها تستغرق وقتا طويلا.
    Il est convaincu que le processus que conduisait le disparu ouvre le meilleur espoir de voir s'instaurer la paix au Burundi et devrait constituer le fondement de pourparlers réunissant toutes les parties et visant à la conclusion d'un accord de paix. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    Il est convaincu que le processus que conduisait le disparu ouvre le meilleur espoir de voir s'instaurer la paix au Burundi et devrait constituer le fondement de pourparlers réunissant toutes les parties et visant à la conclusion d'un accord de paix. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على الأمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع الأطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    Nous notons avec satisfaction que les dirigeants d'Europe du Sud-Est vont se réunir de nouveau cette année à Antalya en Turquie, consolidant ainsi le processus que nous avons lancé en Crète l'an dernier. UN ونلاحظ مع الارتياح أن زعماء جنوب شرقي أوروبا سيجتمعون مرة أخرى هذا العام في اﻷناضول، بتركيا، اﻷمر الذي يعزز العملية التي بدأناها في كريت العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more