:: Un processus régional et international qui cherche à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
C'est pourquoi nous sommes résolus à continuer de participer activement à ce processus régional. | UN | وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية. |
Les points de contact ont également participé à différentes réunions dans le cadre du processus régional méditerranéen ainsi que de la stratégie régionale pour l''Amérique latine. | UN | وقد شاركت جهات الاتصال والتنسيق في اجتماعات مختلفة عُقدت في سياق العملية الإقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وفي إطار الاستراتيجية الإقليمية لأمريكا اللاتينية. |
e) des subventions d'un montant de 50 000 dollars E.—U. seraient fournies pour rendre les ONG mieux à même de participer au processus régional. | UN | )ﻫ( تقديم هبات بمبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة لتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في العملية الاقليمية. |
40. Le soutien que prête l'ONU à l'Amérique centrale avec ses activités opérationnelles est étendu et diversifié. Elle a cherché, en particulier, à faciliter le processus régional. | UN | ٤٠ - يعد دعم اﻷمم المتحدة ﻷمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شاملا ومتنوعا، فقد سعت بوجه خاص الى تيسير العملية الاقليمية. |
Il existe deux façons de procéder: à travers un processus régional ou multilatéral ou à travers un processus au niveau des pays. | UN | وهناك طريقتان يمكن بهما تنفيذ تلك الأفكار: إما من خلال عملية إقليمية أو متعددة الأطراف، أو على صعيد كل بلد على حدة. |
La Croatie avait également participé au processus régional engagé dans le but de résoudre définitivement le problème des réfugiés, notamment lors de la Conférence de Belgrade de 2010. | UN | كما تشارك كرواتيا في العملية الإقليمية الرامية إلى إيجاد حل نهائي لقضية اللاجئين، بما في ذلك مشاركتها في مؤتمر بلغراد لعام 2010. |
Par ailleurs, elle a exprimé des doutes quant à l'efficacité du processus régional et proposé l'adoption d'approches sous-régionales. | UN | كما أعربت عن تشككها في العملية الإقليمية واقترحت نهجا دون إقليمية. |
J'accueille donc avec satisfaction les efforts entrepris dans le cadre du processus régional en cours et je les encourage. | UN | ولذلك فإنني أرحب بالجهود المضطلع بها في إطار العملية الإقليمية الجارية وأشجع تلك الجهود. |
On a fait observer que tout renforcement du Forum ne devrait pas aller à l'encontre du processus régional de haut niveau en matière de gouvernance environnementale, dans le cadre duquel on avait déjà bien développé les synergies. | UN | ولوحظ أن أي توسيع للمنتدى يجب ألا ينال من العملية الإقليمية رفيعة المستوى لحسن الإدارة البيئية التي تطورت فيها جوانب التآزر أيما تطوّر. |
Le secrétariat a également été prié de contribuer au lancement du processus régional pour tous les pays visés à cette annexe, et une plate-forme régionale aux fins de l'échange d'informations et de la concertation a été créée pour eux. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً تيسير بدء العملية الإقليمية لجميع بلدان المرفق الرابع. ووضع منهاج إقليمي خاص ببلدان شمالي البحر الأبيض المتوسط من أجل تبادل المعلومات والحوار. |
Le premier processus régional lancé dans des pays en développement a réuni les pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Nord à Puebla (Mexico) en 1996. | UN | وضمت العملية الإقليمية الأولى المنشأة بين البلدان النامية بلدانا من وسط أمريكا وشمالها واستهلت بعقد اجتماع في بويبلا، بالمكسيك في عام 1996. |
La Conférence internationale sur l'Asie centrale - zone exempte d'armes nucléaires - qui s'est tenue à Tashkent en 1997 a démontré l'unanimité des aspirations des États d'Asie centrale d'assurer un monde stable et sûr et a fait démarré le processus régional visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي المعني بوسط آسيا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية، الذي عقد في طشقند في عام 1997 قد برهن، على إجماع دول وسط آسيا على التطلع إلى كفالة عالم يتسم بالأمان والاستقرار، وبدأ العملية الإقليمية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
processus régional | UN | العملية الإقليمية |
33. Il a été souligné que la volonté politique de renforcer le processus régional et le rôle de la coopération Sud-Sud était importante pour promouvoir l'intégration et le développement économique de l'Afrique, comme en témoignait le Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique. | UN | 33- وجرى التشديد على الإرادة السياسية في تقوية العملية الإقليمية ودور التعاون بين الجنوب والجنوب باعتبارهما أمراً مهماً في تعزيز التكامل الأفريقي والتنمية الاقتصادية الأفريقية، على النحو الذي أكدته الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة. |
33. Il a été souligné que la volonté politique de renforcer le processus régional et le rôle de la coopération Sud-Sud était importante pour promouvoir l'intégration et le développement économique de l'Afrique, comme en témoignait le Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique. | UN | 33 - وجرى التشديد على الإرادة السياسية في تقوية العملية الإقليمية ودور التعاون بين الجنوب والجنوب باعتبارهما أمراً مهماً في تعزيز التكامل الأفريقي والتنمية الاقتصادية الأفريقية، على النحو الذي أكدته الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة. |
g) en encourageant la participation des ONG aux réunions intergouvernementales et en rendant ces organisations mieux à même de contribuer au processus régional (35 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage des représentants des ONG, 5 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage du personnel et 100 000 dollars E.—U. pour des subventions, soit au total 140 000 dollars E.—U.). | UN | )ز( دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المساهمة في العملية الاقليمية )٠٠٠ ٥٣ دولار لسفر ممثلي المنظمات غير الحكومية، و٠٠٠ ٥ دولار لسفر الموظفين، و٠٠٠ ٠٠١ دولار للهبات، فيبلغ المجموع ٠٠٠ ٠٤١ دولار من دولارات الولايات المتحدة(. |
54. Au niveau régional, une aide supplémentaire pourrait être accordée pour financer la participation de représentants d'ONG à certaines manifestations et renforcer leur capacité de participer au processus régional (30 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage des représentants des ONG, 5 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage du personnel et 10 000 dollars E.—U. pour des subventions, soit au total 45 000 dollars E.—U.). | UN | ٤٥- على المستوى الاقليمي، يمكن تصور تقديم مزيد من المساعدة في شكل رعاية مشاركة ممثلين عن منظمات غير حكومية في مناسبات مختارة وتعزيز قدرة هذه المنظمات على المشاركة في العملية الاقليمية )٠٠٠ ٠٣ دولار لسفر ممثلي المنظمات غير الحكومية، و٠٠٠ ٥ دولار لسفر الموظفين، و٠٠٠ ٠١ دولار للهبات، فيبلغ المجموع ٠٠٠ ٥٤ دولار من دولارات الولايات المتحدة(. |
34. Au niveau régional, une aide pourrait être accordée pour financer la participation de représentants d'ONG à certaines réunions et renforcer leur capacité de collaborer au processus régional (30 000 dollars pour les frais de voyage de représentants d'ONG, 5 000 dollars pour les frais de voyage du personnel et 10 000 dollars pour des subventions, soit au total 45 000 dollars). | UN | ٤٣- وعلى الصعيد الاقليمي، يمكن تصور تقديم المساعدة أيضا في شكل رعاية مشاركة ممثلين عن منظمات غير حكومية في أحداث مختارة وتعزيز قدرة هذه المنظمات على المشاركة في العملية الاقليمية )٠٠٠ ٠٣ دولار لسفر ممثلي المنظمات غير الحكومية، و٠٠٠ ٥ دولار لسفر الموظفين، و٠٠٠ ٠١ دولار في شكل منح، بمجموع يبلغ ٠٠٠ ٥٤ دولار(. |
42. La préparation de cette manifestation d'importance mondiale est un processus régional et mondial long et complexe. | UN | 42- والاستعدادات لهذا الإنجاز العالمي عملية إقليمية وعالمية طويلة ومعقَّدة. |
La Serbie est disposée à continuer de chercher une solution durable dans le cadre d'un processus régional et d'une coopération bilatérale avec des pays partenaires. | UN | وأكد استعداد صربيا مداومة التعاون من أجل التوصل إلى حل مستدام في إطار عملية إقليمية ومن خلال التعاون الثنائي مع البلدان الشريكة. |