"processus sur" - Translation from French to Arabic

    • العملية على
        
    Les effets positifs de ce processus sur le développement de la société sont incontestables. UN إن الآثار الإيجابية لهذه العملية على تطور المجتمع لا نزاع فيها.
    J'ai utilisé ce processus sur les embryons que j'ai implanté. Open Subtitles لقد إستخدمت هذه العملية على الأجنة التي زرعتها
    Il est nécessaire d'examiner les effets possibles de ce processus sur la situation socio-économique de la région et sur la coopération régionale. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    La France a clairement déclaré son attachement à ce processus sur une base volontaire. UN وإن فرنسا ملتزمة بهذه العملية على اعتبار أنها عملية طوعية.
    Il est, par ailleurs, essentiel de prendre en compte les effets de ce processus sur les différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، من الأهمية أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه العملية على مختلف الجماعات العرقية.
    Tant que ces responsables n'ont pas pris leurs fonctions, ONU-Femmes n'est pas en mesure de gérer ce processus sur le terrain. UN وإلى أن يلتحق مديرو العمليات الدوليون بوظائفهم، لا تملك الهيئة ما يكفي من القدرة لإدارة هذه العملية على الصعيد الميداني.
    Voilà pourquoi l'Italie continuera de prêter son appui inébranlable à ce processus sur une base bilatérale, par le truchement de la Communauté européenne et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا السبب ستستمر ايطاليا في تقديم تأييدها الدائم لهذه العملية على أساس ثنائي عن طريق المجموعة اﻷوروبية وعن طريق اﻷمم المتحدة.
    6. Réaffirme que les bons offices du Secrétaire général s'exercent auprès des deux communautés, qui participent au processus sur un pied UN " ٦ - يؤكد من جديد أن اﻷمين العام يقوم ببعثة مساعيه الحميدة مع الطائفتين اللتين تشتركان في العملية على قدم المساواة؛
    Nous comptons sur vous pour veiller à ce que tous les États Membres participent au processus sur un pied d'égalité et que la tenue de réunions en petits groupes, tendant à élaborer des décisions dans des lieux informels, ne puisse avoir cours sous votre présidence. UN ونحن نعول عليكم لضمان مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في العملية على قدم المساواة، وعدم تنظيم اجتماعات لمجموعة صغيرة تحت رعاية رئاستكم، في جلسات غير رسمية، لوضع قرارات.
    On a souligné à cet égard la nécessité d'axer le processus sur la sensibilisation des pays donateurs pour obtenir leur soutien, ce qui permettra à leurs représentants de prendre de nouveaux engagements. UN وشُدِّد على ضرورة تركيز العملية على زيادة الوعي وتوليد الدعم في البلدان المانحة لتمكين ممثليها من الاضطلاع بالتزامات جديدة.
    Mon pays a participé à ce processus sur deux plans. UN وقد التزم بلدي بهذه العملية على مسارين.
    Pour sa part, la communauté internationale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer le plus possible à ce processus sur la base d'une coordination et d'une complémentarité efficaces dans le cadre des mécanismes de négociation existants. UN وينبغي للمجتمع الدولي بدوره أن يتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل الاسهام بأكبر قدر ممكن في تلك العملية على أساس التنسيق والتكامل الفعالين ضمن إطار اﻵليات التفاوضية القائمة.
    L'impact effectif de ce processus sur la répartition géographique ne pourra être déterminé que lorsque le Bureau de la gestion des ressources humaines aura communiqué la liste des candidats ayant réussi en 2009. UN ولا يمكن معرفة التأثير الفعلي لهذه العملية على التوزيع الجغرافي إلا بعد نشر مكتب إدارة الموارد البشرية قائمة المرشحين الناجحين في عام 2009.
    Il semble que le Gouvernement se soit contenté d'annoncer le processus sur sa page Web; pour le rapport suivant, il devrait solliciter plus directement la participation de la société civile. UN وقال إنه يبدو أن الحكومة أكتفت بالإعلان عن العملية على الموقع الخاص بها على الانترنت؛ ولكن في حالة التقرير القادم، عليها التماس مشاركة المجتمع المدني بصورة أكثر مباشرة.
    S'il est satisfaisant de constater que les deux parties à l'Accord de paix global sont parvenues à résoudre leurs différends, il est important de ne pas perdre de vue la nécessité de progresser constamment pour maintenir le processus sur les rails. UN وإذا كان توصل الشريكين في اتفاق السلام الشامل إلى تسوية خلافاتهما يشكل أحد التطورات الإيجابية، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه لا بد من الاستمرار في إحراز التقدم من أجل إبقاء العملية على المسار الصحيح.
    Il considère toutefois que cela ne fonctionnera que si la communauté internationale est prête à soutenir le processus sur le moyen et sur le long terme, en gardant à l'esprit qu'il ne peut pas y avoir de solution militaire durable à court terme pour la Somalie. UN غير أنه يرى أن هذا لن يتحقق إلا إذا كان المجتمع الدولي على استعداد لدعم العملية على الأجلين المتوسط والطويل، بالنظر إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري دائم على الأجل القصير في الصومال.
    L'impact effectif de ce processus sur la répartition géographique ne pourra être déterminé que lorsque le Bureau de la gestion des ressources humaines aura communiqué la liste des candidats ayant réussi en 2009. UN ولا يمكن معرفة التأثير الفعلي لهذه العملية على التوزيع الجغرافي إلا بعد نشر مكتب إدارة الموارد البشرية قائمة المرشحين الناجحين في عام 2009.
    La Mission des Nations Unies au Kosovo continuera de jouer un rôle important en facilitant ce processus, sur la base du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وتظل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو هي التي تؤدي الدور الهام في تيسير تلك العملية على أساس الولاية الموكلة لها من مجلس الأمن.
    L'Union européenne note que les participants ont déployé des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur la mise en œuvre du Processus de Kimberley à Marange et appelle le Zimbabwe à poursuivre un dialogue constructif avec le processus sur la base du projet de décision présenté par la présidence du Processus, qui offre un arrangement réaliste sur la mise en œuvre du Système de certification à Marange. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي الجهود الكبيرة التي بذلها المشاركون للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي في مارانج ويدعو زمبابوي إلى مواصلة العمل بصورة بناءة مع هذه العملية على أساس مشروع القرار الذي قدمه رئيس العملية، والذي يوفر ترتيبا عمليا لتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في مارانج.
    En matière de décentralisation, on ne perçoit pas encore l'incidence du processus sur l'état de pauvreté des populations compte tenu de la faible capacité financière et technique des collectivités, du faible niveau de transfert des compétences et des ressources de l'État à celles-ci, de la faiblesse de l'appui conseil de l'État, et du caractère non opérationnel du mécanisme de participation des populations. UN وبشأن تطبيق اللامركزية، لا يمكن حتى الآن معرفة مدى تأثير هذه العملية على أحوال السكان المتسمة بالفقر، وذلك في ضوء ضعف القدرات المالية والتقنية لدى الوحدات الإقليمية، وضآلة مستوى نقل صلاحيات وموارد الدولة إلى هذه الوحدات، وتدني مساندة مجلس الدولة، واتسام آلية المشاركة السكانية بطابع غير تشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more