"proches collaborateurs" - Translation from French to Arabic

    • المقربين
        
    • وكبار الموظفين
        
    • المباشرين بما
        
    • أقرب معاوني
        
    • فريق كبار
        
    • المقربون
        
    • مكتبه المباشر
        
    • الأقربين
        
    Le Premier Ministre est resté indemne, mais quatre de ses proches collaborateurs ont été tués, et plusieurs autres personnes grièvement blessées. UN ولم يصب رئيس الوزراء سورو بأذى، بينما لقي أربعة من مساعديه المقربين حتفهم وأصيب العديد بجروح بليغة.
    Il a assumé les fonctions de Représentant permanent de l'Équateur auprès de l'Organisation des Nations Unies de 1960 à 1975, et j'ai eu l'honneur d'être l'un de ses plus proches collaborateurs. UN وكان ممثلا دائما ﻹكوادور لدى اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩٦٠ إلى ١٩٧٥. وقد تشرفت بأنني كنت أحد أعوانه المقربين.
    Après avoir secouru jusqu'à 1 361 personnes, dont quelque 450 Français et 178 responsables rwandais et leurs familles, notamment la veuve et les proches collaborateurs de Habyarimana, les derniers soldats français quittent le Rwanda. UN وغادرت آخر القوات الفرنسية رواندا بعد إنقاذها ما يصل إلى ١٦٣ ١ شخصا، منهم نحو ٠٥٤ مواطنا فرنسيا و ٨٧١ مسؤولا رسميا روانديا وأفراد أسرهم مثل أرملة هابياريمانا ومساعديه المقربين.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et ses proches collaborateurs ont organisé 12 réunions avec le Programme alimentaire mondial et des pays donateurs pour assurer un ravitaillement de base aux réfugiés UN عقد ممثل الأمين العام وكبار الموظفين التابعين له 12 اجتماعا مع برنامج الأغذية العالمي والدول المانحة لضمان توفير الأغذية الأساسية للاجئين
    16A.34 Les activités au titre de ce programme englobent les fonctions du Secrétaire, du Secrétaire exécutif adjoint, de leurs proches collaborateurs, de l’Assistant spécial du Secrétaire exécutif, du Secrétaire de la Commission et de l’Équipe des services d’information et de communication. UN ٦١ ألف - ٤٣ تشمل اﻷنشطة المدرجة تحت برنامج التوجيه التنفيذي واﻹدارة مهام اﻷمين التنفيذي ومرؤوسيه المباشرين بما في ذلك نائب اﻷمين التنفيذي والمساعد الخاص لﻷمين التنفيذي وأمين اللجنة ووحدة اﻹعلام والاتصالات.
    85. Il s’agissait, dans le cas des deux premières filières, d’acheter des armes grâce à des fonds provenant de la Direction générale du Trésor et de la comptabilité publique et, en ce qui concerne la troisième, d’effectuer des opérations à la demande de proches collaborateurs de l’ex-Président Gbagbo. UN 85 - وبالنسبة لأولى الشبكتين الماليتين، يتم توجيه إدارة الأموال لشراء الأسلحة عبر الخزانة ووكالة المحاسبات العامة بكوت ديفوار. وتتولى الشبكة الثالثة توجيه الصفقات المطلوبة من أقرب معاوني الرئيس السابق غباغبو.
    Sur la base des conseils que lui fourniront ses proches collaborateurs, le Représentant spécial du Secrétaire général assurera le contrôle général de la lutte antimines. UN وسيتولى الممثل الخاص للأمين العام المراقبة العامة لقطاع مكافحة الألغام مع المشورة الملائمة من فريق كبار الإداريين التابع له.
    L'un de ses proches collaborateurs a déclaré que Rugova se trouvait en République fédérale de Yougoslavie contre son gré et que sa famille et lui-même étaient pratiquement en résidence surveillée à Pristina. UN وقد أفاد أحد أعوان رجوفا المقربين أن رجوفا كان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغما عنه وأنه كان فعلا تحت اﻹقامة الجبرية في بريستينا مع أفراد أسرته.
    Au moment où ses droits de l'homme étaient violés, certains de ses proches collaborateurs ont été arrêtés et l'on a pratiquement décrété un état de siège, séparant les soldats et leurs familles du reste de la population, et entravant l'exercice des droits de tous les Honduriens. UN وبينما تنتهك حقوقه الإنسانية، جرى احتجاز بعض زملائه المقربين وسادت حالة ألَّبت قسما من السكان على القسم الآخر، بما في ذلك الجنود والأسر، وعرقلت ممارسة جميع أبناء هندوراس لحقوقهم.
    Nos pensées vont à ses proches collaborateurs ainsi qu'aux membres de sa famille. UN " وبالنا مشغول أيضا بزملائه المقربين وكذلك بأفراد أسرته.
    L'ancien Président, Koumba Yalá, est toujours assigné à résidence sur ordre de l'armée. Six de ses proches collaborateurs, dont sa soeur, se sont vu enjoindre par l'armée de ne pas mener d'activités susceptibles de compromettre l'ordre public. UN ولا يزال الرئيس كومبا يالا خاضعا للإقامة الجبرية بأمر من القوات المسلحة، التي وجهت تحذيرا إلى ستة من الأشخاص المقربين إليه، بمن فيهم شقيقته، بعدم القيام بأنشطة من شأنها تعريض النظام العام للخطر.
    43. Dans l'intervalle, le bureau du Procureur général a engagé des procédures préliminaires contre M. Gbagbo et ses proches collaborateurs. UN 43- وفي غضون ذلك، بدأ مكتب المدعي العام إجراءات قضائية تمهيدية لمحاكمة السيد غباغبو ومعاونيه المقربين.
    Je voudrais ici remercier, au nom du Gouvernement de mon pays, M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation universelle, qui, à la demande du Président de la République, a dépêché à Kinshasa l'un de ses proches collaborateurs en la personne de M. Lakhdar Brahimi, en vue d'essayer de rassembler la classe politique zaïroise autour d'une table des négociations. UN ونيابة عن حكومتي، أود اﻵن أن أتوجه بالشكر إلى السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لمنظمتنا الدولية، الذي أوفد إلى كينشاسا، بناء على طلب رئيس الجمهورية أحد المساعدين المقربين إليه، السيد اﻷخضر الابراهيمي، لمحاولة جمع السياسيين حول طاولة التفاوض.
    De plus, les fréquents remaniements ministériels, notamment la révocation par le Président, entre le 30 mars et le 23 avril 2003, de plusieurs proches collaborateurs, dont son porte-parole, le Ministre de l'intérieur et le Ministre de la défense, ont suscité des inquiétudes au sujet de la stabilité et de la continuité des activités gouvernementales. UN 5 - وعلاوة على ذلك، أفضت التغييرات الوزارية وبخاصة ما قام به الرئيس خلال الفترة من 30 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل 2003 من عزل لكثير من المساعدين المقربين ومن بينهم المتحدث باسمه ووزير الداخلية ووزير الدفاع، إلى إثارة القلق بشأن استقرار أنشطة الحكومة واستمراريتها.
    Par ailleurs, d'autres mesures pratiques seront envisagées pour donner au coordonnateur résident et à ses proches collaborateurs plus largement accès aux moyens d'analyse et de recherche dont dispose le système, tels que les systèmes d'information et les banques de données. UN وفضلا عن ذلك فإنه سينظر في اتخاذ خطوات عملية أخرى بغية إعطاء المنسق المقيم وكبار الموظفين من زملائه وإمكانية الوصول على نحو أفضل الى قدرة النظام التحليلية والبحثية، بما فيها أنظمة المعلومات وبنوك البيانات.
    29.11 Un montant de 48 500 dollars est prévu pour permettre au Secrétaire général adjoint et à ses proches collaborateurs de se rendre dans différents lieux d'affectation durant l'exercice biennal, au titre de différentes activités du Bureau qui nécessiteraient une intervention du personnel de direction. UN ٢٩-١١ اقترحت موارد مقدارها ٥٠٠ ٤٨ دولار لتمكين وكيل اﻷمين العام وكبار الموظفين من السفر الى مختلف مقار العمل في أثناء فترة السنتين لمباشرة مختلف أنشطة المكتب التي تتطلب تدخل اﻹدارة العليا.
    16A.34 Les activités au titre de ce programme englobent les fonctions du Secrétaire, du Secrétaire exécutif adjoint, de leurs proches collaborateurs, de l’Assistant spécial du Secrétaire exécutif, du Secrétaire de la Commission et de l’Équipe des services d’information et de communication. UN ١٦ ألف - ٣٤ تشمل اﻷنشطة المدرجة تحت برنامج التوجيه التنفيذي واﻹدارة مهام اﻷمين التنفيذي ومرؤوسيه المباشرين بما في ذلك نائب اﻷمين التنفيذي والمساعد الخاص لﻷمين التنفيذي وأمين اللجنة ووحدة اﻹعلام والاتصالات.
    Les Cambodgiens sont particulièrement reconnaissants à l'ONU, qui a aidé notre pays et notre peuple à recouvrer liberté et indépendance. Nous nous rappelons avec une profonde gratitude des nobles initiatives de S. E. Javier Pérez de Cuéllar, prédécesseur immédiat de Votre Excellence, et de Leurs Excellences Raffeuddin Ahmed et Yashushi Akashi, deux proches collaborateurs de Votre Excellence. UN " نحن الكمبوديين على اﻷخص مدينون لﻷمم المتحدة لمساعدتها لبلدنا وشعبنا على استعادة حريتهما واستقلالهما ونتذكر بامتنان عميق الجهود النبيلة التي اضطلع بها السيد خافيير بيريز دي كوييار، سلفكم المباشر، وسعادة السيد رفيع الدين أحمد، وسعادة السيد ياسوشي أكاشي، وهما إثنان من أقرب معاوني سعادتكم.
    Suivant le schéma pyramidal classique, le Secrétaire mènera ce dialogue avec ses proches collaborateurs qui, à leur tour, en feront de même avec leurs subordonnés directs, opération qui se répétera à tous les échelons. UN وفي عملية تقوم على الهرم الإداري التقليدي، تبدأ بمناقشة موجهة يقودها الأمين العام مع فريق كبار القادة يتولى كل مستوى من مستويات الهرم الإداري قيادة موظفيه المباشرين في محادثة حول أداء قَسَم الوظيفة.
    Vous y trouverez mes plus proches collaborateurs. Open Subtitles ستجدون معظم الأشخاص المقربون منى متواجدون هناك
    Comme prévu dans le Statut du Tribunal, le Procureur du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie exercera également les fonctions de procureur du Tribunal pour le Rwanda; ses proches collaborateurs et lui-même seront basés à La Haye. UN وكما هو وارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، فإن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعمل أيضا مدعيا عاما لمحكمة رواندا. ويقع مقره ومقر مكتبه المباشر في لاهاي.
    Ceux qui ont été recueillis au cours des deux dernières années comprennent un grand nombre de documents bancaires photocopiés et d'autres pièces concernant certaines personnes et entités désignées, ainsi que d'autres qui n'ont pas été immédiatement identifiées comme étant directement liées à Charles Taylor ou à ses proches collaborateurs. UN وتتكون الوثائق التي جُمعت خلال العامين الماضيين من كم كبير من نسخ مصورة لأدلة مصرفية وأوراق أخرى ذات صلة ببعض المعينين من الأفراد والكيانات، علاوة على آخرين لم يتقرر حينها أن لهم ارتباط مباشر بتشارلز تايلور ودائرة أتباعه الأقربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more