"proclamation de téhéran" - Translation from French to Arabic

    • إعلان طهران
        
    La solution, estimaitil, résidait dans la proclamation de Téhéran de 1968 et dans ce qu'il y était dit de l'indivisibilité des droits. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحل يكمن في إعلان طهران لعام 1968 واعتباره الحقوق كلاً لا يتجزأ.
    La proclamation de Téhéran de 1968 a réaffirmé que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles. UN ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة.
    Cette notion d'indivisibilité a déjà été soulignée par la proclamation de Téhéran du 13 mai 1968 qui, en son paragraphe 13, indique que : UN وقد تم تأكيد مفهوم عدم القابلية للتجزئة هذا في إعلان طهران المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٨٦٩١ الذي يذكر في الفقرة ٣١ منه:
    La planification familiale a été reconnue comme un droit de l'homme dans la proclamation de Téhéran de 1968 de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme. UN وتم التسليم باعتبار تنظيم الأسرة من حقوق الإنسان في إعلان طهران لعام 1968 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان.
    La pleine application de la Déclaration sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est nécessaire au progrès de l'humanité... " (proclamation de Téhéran, art. 15) UN والتنفيذ الكامل لاعلان القضاء على التمييز ضد المرأة ضروري لتقدم اﻹنسانية؛ " )المادة ١٥ من إعلان طهران(.
    Elle a été approuvée par la proclamation de Téhéran à la Conférence internationale des droits de l'homme de 1968, matérialisée dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme qui sont entrés en vigueur en 1976 et réaffirmée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, en 1993, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد أيده إعلان طهران في المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٦٩١، وأدرج في صلب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان اللذين دخلا حيز النفاذ في عام ٦٧٩١، وأعاد تأكيده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١.
    Il a été réaffirmé dans la proclamation de Téhéran de 1968 que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles; dans le cadre de cette interdépendance, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance cruciale pour l'exercice effectif des droits civils et politiques. UN ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة. لذا كان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتسم في إطار هذا الترابط، بأهمية حاسمة بالنسبة إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً فعالاً.
    La proclamation de Téhéran de 1968; UN إعلان طهران لسنة ٨٦٩١؛
    L'Afrique du Sud demeure attachée à l'esprit et la vision incarnés dans l'article 13 de la proclamation de Téhéran concernant les droits économiques, sociaux et culturels, et le rôle des politiques nationales et internationales rationnelles et efficaces en matière de développement économique et social. UN وما زالت جنوب أفريقيا ملتزمة بالروح والرؤية المجسدين في المادة 13 من إعلان طهران المتعلق بالحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والدور القوي والفعال لسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    proclamation de Téhéran (relative aux défenseurs des droits de l'homme) UN إعلان طهران (بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان)
    L’année suivante, l’Assemblée a adopté la proclamation de Téhéran Acte final de la Conférence internationale des droits de l’homme, Téhéran, 22 avril-13 mai 1968 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.68.XIV.2), chap. II. UN واعتمدت الجمعية العامة في السنة التالية إعلان طهران(5) الصادر عن المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان الذي عقد في تلك المدينة في عام 1968.
    La même année, la proclamation de Téhéran relevait que les découvertes scientifiques et l'évolution de la technique ouvraient de vastes perspectives au développement économique, social et culturel, mais que ces progrès pouvaient mettre en danger les droits et libertés de l'individu et requéraient par conséquent une attention vigilante (A/CONF.32/41, par. 18 de la Proclamation). UN وفي نفس السنة، ذُكر في إعلان طهران أن الحديث من المكتشفات العلمية وخطوات التقدم التكنولوجي، على رغم كونه قد فتح آفاقاً واسعة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، يمكن أن يعرض للخطر حقوق اﻷفراد وحرياتهم، وبالتالي، سيكون من الضروري أن يُجعل محل انتباه متواصل )A/CONF.32/41، الفقرة ٨١ من اﻹعلان(.
    Dès 1968, les auteurs de la proclamation de Téhéran affirmaient : " Les droits de l'homme et les libertés fondamentales étant indivisibles, la jouissance complète des droits civils et politiques est impossible sans celle des droits économiques, sociaux et culturels " . UN وحتى وقت قريب يعود إلى عام 1968، ذكر إعلان طهران أنه " نظرا لكون حقوق الإنسان وحرياته الأساسية غير قابلة للتجزئة، فإنه يستحيل التحقيق الكامل للحقوق المدنية والسياسية من غير التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    41. On se souviendra que le droit des parents de décider librement et consciemment de la dimension de leur famille et de l’échelonnement des naissances a été déclaré " droit de la personne humaine " , tout d’abord au paragraphe 16 de la proclamation de Téhéran (1968), puis dans la Déclaration de 1969 sur le progrès et le développement dans le domaine social (art. 4 et 22) et dans d’autres instruments déclaratoires. UN ١٤- يجدر التذكير بأن مفهوم الحق في تحديد عدد اﻷطفال والفترات الفاصلة بين الولادات بحرية وبروح المسؤولية كحق من " حقوق اﻹنسان " قد أعلن ﻷول مرة في المادة ٦١ من إعلان طهران )٨٦٩١(، ثم بعد ذلك في إعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي لعام ٩٦٩١ )المادتان ٤ و٢٢(، وفي صكوك إعلانية أخرى.
    b) La proclamation de Téhéran de 1968 par laquelle la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de mettre fin à de graves dénis des droits de l'homme et d'intensifier aux niveaux national et international les efforts et les initiatives lancés dans le domaine des droits de l'homme. UN )ب( إعلان طهران الصادر في عام ٨٦٩١، الذي أعاد المجتمع الدولي بموجبه تأكيد عزمه على وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة والقيام على الصعيدين الوطني والدولي بتكثيف الجهود والمبادرات المضطلع بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    b) La proclamation de Téhéran de 1968 par laquelle la communauté internationale réaffirmait sa volonté de mettre fin à de graves dénis des droits de l'homme et d'intensifier aux niveaux national et international les efforts et les initiatives lancés dans le domaine des droits de l'homme. UN )ب( إعلان طهران الصادر في عام ٨٦٩١، الذي أعاد المجتمع الدولي بموجبه تأكيد عزمه على وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة والقيام على الصعيدين الوطني والدولي بتكثيف الجهود والمبادرات المضطلع بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    b) proclamation de Téhéran UN )ب( إعلان طهران
    Cette division en groupes de droits différents fut cependant contestée, en 1968, par exemple, dans la proclamation de Téhéran, dans laquelle la Conférence internationale des droits de l'homme affirmait: < < Les droits de l'homme et les libertés fondamentales étant indivisibles, la jouissance complète des droits civils et politiques est impossible sans celle des droits économiques, sociaux et culturels. > > . UN فعلى سبيل المثال، ذكر في إعلان طهران الذي أقره المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان في عام 1968 أنه " نظراً لكون حقوق الإنسان وحرياته الأساسية غير قابلة للتجزئة، فإنه يستحيل التحقيق الكامل للحقوق المدنية والسياسية من غير التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (11).
    proclamation de Téhéran UN إعلان طهران.
    Aux paragraphes 7 et 11 de la proclamation de Téhéran, en date du 13 mai 1968, la Conférence internationale des droits de l'homme parle de " graves dénis des droits de l'homme " , tandis qu'au paragraphe 10 il est question de " déni massif des droits de l'homme " . UN فالمادتان ٧ و١١ من إعلان طهران )المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان( الصادر في ٣١ أيار/مايو ٨٦٩١ تشيران إلى " حالات الانكار الجسيم لحقوق اﻹنسان " ، في حين أن المادة ٠١ تشير إلى " حالات اﻹنكار الواسع النطاق لحقوق اﻹنسان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more