"procréation et de" - Translation from French to Arabic

    • الإنجابية وتنظيم
        
    • الإنجابية والقضايا
        
    • الإنجابية والمسائل
        
    • الإنجابية والأمراض
        
    • الإنجابية والمساواة
        
    • والصحة الإنجابية والحقوق المتصلة
        
    • الإنجابية وصحة
        
    • الصحة الإنجابية والصحة
        
    Des ouvrages pratiques et de vulgarisation sont publiés afin de promouvoir un mode de vie sain et de traiter des problèmes de la santé de procréation et de la planification familiale. UN ويجري أيضا توزيع مواد علمية وعملية مبسّطة عن النهوض بأساليب الحياة الصحية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    L'incorporation de la santé en matière de procréation et de contraception dans les services de santé de base; UN الأولى: واقعة إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    Engagement politique et action en faveur des questions de population, de santé de la procréation et de l'égalité des sexes UN الالتزام السياسي بالقضايا المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية وتقديم الدعم العام لها
    Sans détermination politique et un engagement ferme dans les domaines de la population, de la santé de la procréation et de la condition de la femme, il est peu probable que les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet du Millénaire puissent être atteints. UN وفي غياب إرادة سياسية والتزام قوي بمسائل السكان والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، يصبح تحقيق أهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان ومؤتمر قمة الألفية أمرا غير مرجح.
    Bien que les montants exacts des dépenses de santé consacrées dans le monde aux activités de population ne soient pas connus, il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé en matière de procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est supportée par les ménages. UN ومع أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, le FNUAP apporte une aide très précieuse aux autorités ukrainiennes dans les domaines notamment de la santé de la procréation et de l'égalité des sexes, et dans l'action menée pour appliquer le Plan international d'action de Madrid sur le vieillissement. UN وعلاوة على ذلك، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما قيّما للسلطات الأوكرانية في مجالات منها، الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين، كما يدعمها في تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    283. Les médias de masse jouent un rôle significatif dans la promotion d'un mode de vie sain, du maintien de la santé de procréation et de la planification familiale. UN 283 - تؤدي وسائط الإعلام دورا هاما في تعزيز أساليب الحياة الصحية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il nous reste encore à généraliser l'accès aux services essentiels en matière de procréation et de planification de la famille, accès indispensable si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et faire avancer la condition de la femme. UN حتى الآن لم نحقق للجميع الوصول لخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التي تمس الحاجة إليها، وهذا هدف يجب أن نحققه ليتسنى لنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بمركز المرأة.
    Le principal message de cette politique est d'améliorer la qualité de vie de chaque Pakistanais grâce à un ralentissement de la croissance démographique que l'on pourra obtenir en fournissant des services de qualité et accessibles de santé en matière de procréation et de planification de la famille. UN والرسالة الأساسية لهذه السياسة هي تحسين نوعية الحياة لكل باكستاني من خلال تخفيض معدل النمو السكاني السريع بتوفير خدمات للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة جيدة النوعية، يمكن الوصول إليها بيسر.
    La loi devrait permettre de doter les femmes et les hommes des connaissances et des ressources dont ils ont besoin pour opérer leurs propres choix dans les domaines de la santé en matière de procréation et de la planification familiale. UN ومن المنتظر أن يزود القانون النساء والرجال بما يلزمهم من معارف وموارد تتيح لهم اختيار ما يرونه مناسبا بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Elle souhaite également savoir quels sont les plans du Gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de l'accès des femmes et filles rurales à l'information en matière de santé de la procréation et de planification familiale. UN وتود أيضا معرفة إذا كان للحكومة أي خطط لتحسين فرص حصول النساء والفتيات في الريف على معلومات تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La délégation des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration pour s'opposer à la fourniture par le Fonds d'un appui à la Chine dans le domaine de la santé en matière de procréation et de la planification familiale. UN 71 - وأدلى وفد الولايات المتحدة ببيان يعارض توفير الصندوق للدعم في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة للصين.
    Le programme de la Chine avait réussi à démontrer qu'une prestation de soins dans le domaine de la santé en matière de procréation et de planification familiale, soucieuse du client, était une solution de remplacement viable à un système administratif axé sur des objectifs précis. UN وأكدت أن برنامج الصين نجح في إقامة الدليل على أن نهج نوعية الرعاية الموجهة نحو العملاء في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بديل قادر على البقاء للنظام الإداري الذي يتوخى تحقيق الأهداف.
    De façon générale, les responsables locaux ont soutenu l'action menée dans le domaine de la santé de la procréation et de l'égalité des sexes. UN وعموما، تبين أن الزعماء المحليين يؤيدون قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية.
    Le FNUAP met ses compétences particulières en matière d'hygiène de la procréation et de population au service de l'effort collectif tendant à leur réalisation. UN ويُسهم الصندوق بخبرته الخاصة في مجال الصحة الإنجابية والقضايا السكانية في الجهود المبذولة على نطاق العالم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FNUAP met ses compétences particulières en matière d'hygiène de la procréation et de population au service de l'effort collectif tendant à leur réalisation. UN ويُسهم صندوق السكان بخبرته الخاصة في مجال الصحة الإنجابية والقضايا السكانية في الجهود المبذولة على نطاق العالم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans engagement ferme dans les domaines de la population, de la santé de la procréation et de la condition de la femme, il est peu probable que les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet du Millénaire puissent être atteints. UN وفي غياب التزام قوي بمسائل السكان والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، يصبح تحقيق أهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان ومؤتمر قمة الألفية أمرا غير مرجح.
    Sans un engagement ferme dans le domaine de la population, de la santé de la procréation et de la condition de la femme et l'affectation des ressources financières nécessaires, il est peu probable que les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet du Millénaire puissent être atteints. UN ودون وجود التزام راسخ بقضايا السكان والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، ودون ربط ذلك بتخصيص الموارد المالية، من المستبعــد أن يجري الوفاء على نحو فعال بأي من الأهداف والغايات التي حددها مؤتمر القاهرة أو مؤتمر قمة الألفية. الفصل
    Les montants exacts ne sont pas connus mais il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé de la procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est à la charge des ménages. UN ورغم أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elles ont observé que le FNUAP avait un rôle capital à jouer pour ce qui était d'assurer que la santé de la procréation, les problèmes de sexospécificités et d'égalité entre les sexes ainsi que la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité reçoivent une place importante dans les mécanismes du secteur. UN ولاحظ هؤلاء أن الصندوق عليه القيام بدور هام في كفالة إبراز مسائل الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وإنصاف المرأة، وكذلك الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية للشباب في آليات هذا القطاع.
    :: Un grand nombre de jeunes de la région Asie-Pacifique ont des connaissances insuffisantes au sujet de la santé et des droits en matière de procréation et de sexualité. UN * هناك عدد كبير من الشباب في آسيا والمحيط الهادئ الذين ليست لديهم معرفة كافية بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحقوق المتصلة بهما.
    On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    sur la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité UN مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more