"procréer" - Translation from French to Arabic

    • الإنجاب
        
    • الحمل
        
    • الخصوبة
        
    • الانجاب
        
    • الإخصاب
        
    • التناسل
        
    • التوالد
        
    • الإنجابي
        
    • المرحلة الإنجابية
        
    • ويستخدمن
        
    • حمل الأطفال
        
    • إنجاب الأطفال
        
    • في اﻹنجاب
        
    • تنجب
        
    • على اﻹنجاب
        
    Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. UN ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. UN وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008.
    Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. UN وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب.
    :: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; UN :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛
    Les femmes représentent 51 % de la population et 25 % d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل المرأة أكثر من 51 في المائة من السكان، منهن 25 في المائة في سن الخصوبة.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    L'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception UN النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل
    Plus de la moitié des femmes en âge de procréer ont recours à une méthode contraceptive. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.
    Les taux synthétiques de fécondité par femme en âge de procréer ont été ramenés de 3,5 en 2000 à 3,2 en 2005. UN وانخفضت معدلات الخصوبة لدى النساء في سن الإنجاب من 3.5 في عام 2000 إلى 3.2 في عام 2005.
    La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. UN وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة.
    La proportion de femmes en âge de procréer et enceintes est de 10,5 %. UN وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة.
    À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. UN ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم.
    Premièrement, la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer a des conséquences intergénérationnelles. UN الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال.
    Approvisionner en contraceptifs les femmes en âge de procréer qui sont atteintes de maladies extragénitales et les adolescents; UN توفير وسائل منع الحمل للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن أمراض خارج الأعضاء التناسلية وللمراهقات؛
    La loi prévoit que des salles d'allaitement doivent être mises en place dans les établissements publics où sont employées au moins 20 femmes en âge de procréer. UN وعملت على توفير مراضع في مؤسسات القطاع العام التي تشتغل بها 20 امرأة أو أكثر في سن الإنجاب.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    Les femmes représentent 49,4 % du total de la population, et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل النساء 49.4 في المائة من مجموع السكان، وأقل قليلا من نصفهن نساء في سنّ الإخصاب.
    Il n'y a pas grand chose d'autre à faire dans le clan à part procréer. Open Subtitles التناسل هو الفعل الأكثر رواجًا في معشرنا.
    A cet effet, précise la Déclaration, il faut que les individus puissent procréer, contrôler leur fécondité et avoir des relations sexuelles heureuses. UN ويعني هذا ضمنا أن " الناس يملكون القدرة على التوالد وعلى تنظيم خصوبتهم وعلى ممارسة العلاقات الجنسية والاستمتاع بها " .
    225. Pendant la période allant de 1997 à 2007, le pourcentage des femmes en âge de procréer s'est réduit de 24,55 % à 23,4 %. UN 225- وخلال الفترة من عام 1997 حتى 2007، تناقصت حصة النساء في مرحلة العمر الإنجابي من زهاء 24.5 في المائة إلى 23.4 في المائة.
    3 Demande à tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés de collaborer en vue de réduire le tabagisme chez les femmes, en particulier les femmes en âge de procréer, et chez les hommes vivant avec elles; UN " 3 - يدعو جميع الوكالات والبرامج والصناديق ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى العمل سويا من أجل تقليل استخدام التبغ فيما بين النساء وخاصة اللائي في المرحلة الإنجابية من العمر، وفيما بين مَن يعيش معهن من الرجال؛
    En collaboration avec la banque KfW , le Ministère de la santé a réalisé un programme de promotion de la santé procréative d'un montant de 5,6 millions d'euros qui vise à approvisionner les femmes en âge de procréer en contraceptifs. UN 516 - في 2003-2006 نفذت وزارة الصحة برنامجي " تعزيز الصحة الإنجابية الأول - الثاني " بتكلفة 5.6 من ملايين اليوروات مع مصرف KFW لأغراض توفير وسائل منع الحمل للنساء اللواتي هن في سن حمل الأطفال.
    :: Cette attitude est symptomatique d'une culture patriarcale où les femmes sont reléguées au second rang, et où leur seule fonction est de procréer; UN :: هذا الموقف ناشئ عن الثقافة الأبوية حيث تنزل المرأة إلى مرتبة ثانية، ويكون غرضها الوحيد إنجاب الأطفال.
    * Aux droits de la famille, puisque l'entreprise avait refusé à la femme le droit de procréer et de décider librement du nombre de ses enfants; enfin UN * حقوق الزوجين، نظرا ﻷنه أنكر عليهما الحق في اﻹنجاب وحرية تقرير عدد أطفالها.
    Le Département de la condition féminine a ainsi appris que certains dispensaires refusaient de donner des contraceptifs aux femmes qui n'avaient pas encore eu d'enfants car ils croyaient que les contraceptifs nuisaient à la capacité de procréer. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة شؤون المرأة على علم بتقارير تفيد أن بعض المستوصفات لا تقدم وسائل منع الحمل للمرأة التي لم تنجب بعد اعتقادا منها أن القدرة على الحمل قد تتأثر سلبيا بذلك.
    7.2 Les droits et la santé génésiques supposent que les individus et les couples aient la capacité de procréer, de régler leur fécondité et de s'épanouir grâce à des rapports sexuels empreints de respect et de compréhension réciproques. UN ٧-٢ وتتطلب الحقوق التناسلية والصحة التناسلية الجيدة أن تكون لدى اﻷفراد واﻷزواج القدرة على اﻹنجاب وتنظيم خصوبتهم وإغناء حياتهم من خلال العلاقات الجنسية القائمة على الدعم والاحترام المتبادلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more