"procurer des armes" - Translation from French to Arabic

    • على الأسلحة
        
    • توافر الأسلحة
        
    • توفر الأسلحة
        
    • على أسلحة
        
    • حيازة أسلحة
        
    • وصول الأسلحة
        
    • توفير الأسلحة
        
    • شراء الأسلحة
        
    • في سعيهم للحصول
        
    • اقتناء أسلحة
        
    • اقتناء الأسلحة
        
    • إمكانية حيازة
        
    • شراء أسلحة
        
    • الوصول إلى الأسلحة
        
    Ils cherchent à se procurer des armes chimiques, biologiques et nucléaires. UN إنها تسعى إلى الحصول على الأسلحة الكيماوية والبيولوجية والنووية.
    Il est simpliste de croire que ces attaques sont commises pour se procurer des armes, comme le prétendent les rebelles. UN وقبول ادعاءات المتمردين القائلة بأن هذه الهجمات تستهدف الحصول على الأسلحة هو من قبيل التبسيط المخل.
    Des délinquants, dont certains sont organisés et dont la plupart sont armés, continuent de profiter de la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes et de la défaillance des institutions de maintien de l'ordre. UN فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون.
    Mais étant donné qu'il est facile de se procurer des armes plus puissantes et meurtrières dans la région de l'Asie du Sud, le conflit risque de prendre un tour encore plus violent et plus destructeur. UN بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً.
    Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour empêcher des terroristes de se procurer des armes, en particulier des armes légères, sur son territoire? UN ما هي التدابير التي اتخذتها سلوفينيا لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة في إقليمها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟
    En outre, il y a lieu de supposer que certains groupes terroristes cherchent activement eux aussi à se procurer des armes de destruction massive. UN وثبت بالدليل أيضا أن بعض الجماعات الإرهابية تسعى سعياً حثيثاً إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Séminaire sur l'action visant à empêcher les groupes armés non étatiques de se procurer des armes UN حلقة دراسية عن منع وصول الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول
    9. Pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur le génocide dans les circonstances actuelles, toutes les Parties contractantes à cette convention doivent avoir la faculté de procurer des armes, des matériels et des fournitures militaires au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, à sa demande, et de mettre à sa disposition des forces armées (soldats, marins, aviateurs). UN 9 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع الإبادة الجماعية، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية في ظل الظروف الراهنة، يجب أن تتمكن من توفير الأسلحة والمعدات والإمدادات العسكرية والقوات المسلحة (من جنود، وبحارة، وطيارين) لحكومة البوسنة والهرسك، بناء على طلبها.
    Les deux parties au conflit cherchent activement à se procurer des armes et des munitions et sont prêtes à violer l'embargo. UN ويسعى كل من طرفي النزاع سعيا حثيثا للحصول على الأسلحة والذخائر، وهما على استعداد لانتهاك الحظر.
    Les représentants du Gouvernement ont fait observer qu'il n'était pas difficile de se procurer des armes au Mexique parce qu'il y avait un trafic transfrontière. UN وبين المسؤولون أن الحصول على الأسلحة ليس أمراً صعباً في المكسيك بسبب الاتجار القائم بها عبر الحدود.
    Un autre projet de recherche vise à mieux comprendre les conséquences sur la sécurité des femmes et sur celle des hommes, du fait qu'il soit facile de se procurer des armes légères. UN وهناك مشروع آخر للبحوث يهدف إلى تعميق الفهم لأثر سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة على أمن الرجال والنساء.
    Elle partage également les préoccupations suscitées au sein de la communauté internationale par la possibilité qu'une accessibilité facile aux matières biologiques, chimiques ou nucléaires n'incite des terroristes internationaux à chercher à se procurer des armes de destruction massive (ADM). UN كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    La facilité avec laquelle les Bosniaques peuvent se procurer des armes légères ou de petit calibre est très préoccupante, étant donné le potentiel de déstabilisation de ces armes. UN وغني عن القول إن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نطاق واسع في البوسنة والهرسك يشكل مصدر قلق كبير يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères et les utiliser est un problème bien réel pour les communautés et les pays de la région des îles du Pacifique. UN إن مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة واستعمالها على نحو غير مشروع مشكلة حقيقية للغاية بالنسبة للمجتمعات والبلدان في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Le fait qu'il soit aisé de se procurer des armes légères aggrave également les dangers qui pèsent sur la sécurité. UN كما أن توفر الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى تفاقم الخطر الأمني.
    Il existe clairement une étroite corrélation entre la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et l'augmentation considérable du nombre de femmes et d'enfants victimes de ces armes. UN 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال.
    Cette situation nouvelle a poussé les deux parties à chercher à se procurer des armes et du matériel connexe supplémentaires. UN وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة.
    Il est absolument impératif d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Ils ont, par conséquent, le droit de se procurer des armes pour assurer leur sécurité, notamment par le biais des importations. UN ويحق لها نتيجة لذلك حيازة أسلحة لضمان أمنها، بطرق من بينها الاستيراد.
    Les États de l'Asie du Sud-Est ont, eux, continué de recourir à des solutions qui ont fait leurs preuves pour empêcher Al-Qaida et ses associés de se procurer des armes et du matériel et de recruter et d'entraîner des soldats, et notamment à renforcer leur arsenal juridique et à veiller à l'application des lois. UN 63 - على العكس من ذلك، واصلت الدول في جنوب شرق آسيا تنفيذ أساليب فعالة متزايدة لمنع وصول الأسلحة والعتاد والتدريب والمجندين إلى تنظيم القاعدة وشركائها. وقد حققت ذلك جزئياً عن طريق تعزيز الصكوك القانونية وضمان تنفيذها.
    9. Pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la convention sur le génocide dans les circonstances actuelles, toutes les parties contractantes à cette convention doivent avoir la faculté de procurer des armes, des matériels et des fournitures militaires au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, à sa demande, et de mettre à sa disposition des forces armées (soldats, marins, aviateurs). UN 9 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع الإبادة الجماعية، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية في ظل الظروف الراهنة، يجب أن تتمكن من توفير الأسلحة والمعدات والإمدادات العسكرية والقوات المسلحة (من جنود، وبحارة، وطيارين) لحكومة البوسنة والهرسك، بناء على طلبها؛
    L'interdiction de se procurer des armes auprès de la Libye sera mise en œuvre au moyen d'une ordonnance nationale restant à adopter en accord avec le Parlement. UN وسيُنفَّذ الحظر المفروض على شراء الأسلحة من ليبيا من خلال قانون وطني يُنتظر اعتماده بالاتفاق مع البرلمان.
    Un déversement de produits nucléaires toxiques peut très facilement être utilisé comme arsenal par des terroristes cherchant à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذه الطريقة للتخلص من النفايات النووية السمية يمكن استخدامها، بسهولة كبيرة، كترسانة للإرهابيين في سعيهم للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, cela a incité d'autres États à tenter, au nom de la sécurité, de se procurer des armes nucléaires dangereuses à des fins de dissuasion. UN كما أنه شجع بعض الدول الأخرى على محاولة اقتناء أسلحة نووية خطيرة، وذلك في إطار مفهومها الذاتي لمسألة الردع الأمني.
    D'autres sources affirment que l'UNITA non seulement continuerait à se procurer des armes modernes et ultraperfectionnées mais aurait aussi renforcé sa capacité militaire en recourant aux services de mercenaires d'Europe de l'Est. UN وذكرت مصادر أخرى أن يونيتا ماض ليس فقط في اقتناء الأسلحة الحديثة والمتطورة، بل أيضا في توظيف مرتزقة أوروبيين شرقيين لتعزيز قدرته العسكرية.
    Le risque de voir des États ou des terroristes se procurer des armes de destruction massive ne fait que renforcer l'urgence de cet effort. UN كما أن الخطر المتمثل في إمكانية حيازة دول أو جماعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل أضاف تحديات جديدة لهذا الجهد.
    Parallèlement, lorsque des sympathisants extérieurs fournissent un appui financier sans prendre les garanties adéquates, ces fonds peuvent être aisément utilisés pour se procurer des armes ou des munitions. UN وفي المقابل، فإنه إذا قدم ممولون خارجيون آخرون دعما ماليا دون وجود ضمانات مالية كافية فإن هذا الدعم يمكن استخدامه بسهولة في شراء أسلحة وذخائر.
    Le CCT souhaiterait que le Brésil lui communique des statistiques sur le recours aux dispositions législatives pour empêcher les terroristes de se procurer des armes. UN وتود اللجنة من البرازيل تزويدها بالإحصاءات المتعلقة باستخدام الأحكام القانونية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more