"procureur aux droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المظالم المعني بحقوق الإنسان
        
    • المظالم المعنية بحقوق الإنسان
        
    • الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان
        
    • المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان
        
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة.
    Bureau du Procureur aux droits de l'homme UN مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان
    :: En outre, un accord a été signé avec le Procureur aux droits de l'homme (PDH) en vue de l'établissement de mécanismes de prévention et de documentation de ces cas dans les annexes départementales. UN :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات.
    Quant au Procureur aux droits de l'homme, il est mandaté par le Congrès de la République pour défendre les droits de l'homme protégés par la Constitution. UN ويعهد الكونغرس إلى مكتب محامي حقوق الإنسان بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Les services du Procureur aux droits de l'homme y sont présents, avec une conseillère de coordination, un auxiliaire itinérant et deux personnes chargées de l'éducation. UN وتتمثل النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان في ذلك المكان بمستشارة التنسيق، ومساعد متنقل وشخصين مكلفين بالتعليم.
    Selon le Procureur aux droits de l'homme, il faut réformer profondément le système de justice puisqu'en 2008, moins de 2 % des auteurs d'homicides ont été condamnés. UN ويرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أنه يتعين إدخال إصلاحات هيكلية كبيرة على النظام القضائي بالنظر إلى أن نسبة حالات القتل التي أُدين مرتكبوها في عام 2008 كانت تقل عن 2 في المائة.
    5. Le Procureur aux droits de l'homme considère que l'élection, pour la première fois dans l'histoire du pays, d'une femme à la vice-présidence est un fait notable. UN 5- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى انتخاب امرأة كنائبة للرئيس لأول مرة في تاريخ البلد على أنه تطور بارز(9).
    7. S'agissant de la sécurité, le Procureur aux droits de l'homme indique qu'en 2011, il y avait environ un fonctionnaire de la Police nationale civile pour 3 000 habitants. UN 7- وفيما يتعلق بالأمن، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أنه في عام 2011 كان هناك ما يربو على موظف واحد في الشرطة المدنية الوطنية لكل 000 3 شخص.
    9. Le Procureur aux droits de l'homme indique que la majorité des travailleurs vivent dans la pauvreté et que le salaire minimum est inférieur au coût du panier de la ménagère. UN 9- وذكر أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أن معظم العمال يعيشون في حالة فقر وأن الحد الأدنى للأجور أقل من تكلفة مقومات العيش الأساسية.
    11. Le Procureur aux droits de l'homme signale que le budget alloué aux droits des personnes handicapées a été réduit et que les programmes publics qui s'y rattachent ont été supprimés. UN 11- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى خفض اعتمادات الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى إلغاء البرامج الحكومية المتعلقة بذلك.
    1. Selon le Procureur aux droits de l'homme du Guatemala, la ratification des instruments internationaux doit s'accompagner de la mise en conformité du cadre législatif et de l'institutionnalisation, de la mise en place et de l'allocation des budgets nécessaires. UN 1- يرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في غواتيمالا، أن البلد مطالب لدى التصديق على الصكوك الدولية باتخاذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاته وسياسات مؤسساته مع تلك الصكوك من أجل ضمان تنفيذها ورصد ما يلزم من اعتمادات في الميزانية(2).
    6. Au sujet des recommandations formulées dans l'Examen périodique universel concernant les défenseurs des droits de l'homme, le Procureur aux droits de l'homme signale que les défenseurs des droits de l'homme font toujours l'objet d'agressions, sans qu'aucune enquête judiciaire ne soit jamais ouverte. UN 6- وتعليقاً على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ذكر أنهم لا يزالون يتعرضون للاعتداءات بدون أن تجرى أية تحقيقات جنائية فيها.
    10. Au sujet des recommandations 10 à 12 et de la recommandation 39 sur les droits des peuples autochtones, le Procureur aux droits de l'homme indique que ces peuples affichent les plus mauvais indicateurs de pauvreté, d'alimentation, d'instruction, de santé et d'emploi. UN 10- وفيما يتعلق بالتوصيات 10 و11 و12 و39 المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الشعوب الأصلية، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أن مؤشرات الفقر والغذاء والتعليم والصحة والعمالة بلغت أدنى حد لها بين هذه الشعوب.
    En 2011, le Procureur aux droits de l'homme a reçu 377 plaintes pour violation présumée des droits des peuples autochtones, les motifs les plus souvent invoqués étant la discrimination et les conflits liés au régime foncier. UN وفي عام 2011، تلقى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان 377 شكوى تتعلق باحتمال انتهاكات حقوق تلك الشعوب، وعادة ما تتضمن الشكاوى حالات التمييز ومسائل ترتبط بحيازة الأراضي(15).
    12. Le Procureur aux droits de l'homme signale également que les migrants qui passent par le Guatemala ont dénoncé les extorsions, la discrimination et l'exploitation dont ils font l'objet. UN 12- وذكر أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أيضاً أن المهاجرين العابرين أفادوا أنهم يتعرضون للابتزاز والتمييز والاستغلال(17).
    Julio Arango Escobar, Procureur aux droits de l'homme UN خوليو أرانغو إيسكوبار، نائب شؤون الدفاع عن حقوق الإنسان
    Les représentants de la CPR lui ont exposé leur histoire et leurs revendications; ils lui ont dit qu'ils demandaient, notamment, à bénéficier d'une présence et d'une observation permanente de l'ONU, et de la présence d'une antenne des services du Procureur aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى عرض تاريخهم ومطالبهم، أبلغها ممثلو الجماعات طلباتهم، ومن بينها الاهتمام والمراقبة الدائمان من جانب اﻷمم المتحدة، ووجود النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان عبر مكتب فرعي لها.
    Elle a ajouté qu'un quatrième homme avait été détenu, mais n'avait pas paru, et elle a demandé pour tous les quatre la protection du Procureur aux droits de l'homme. UN كما أوضح أنه كان يوجد معتقل رابع لم يعرض على الجمهور، وطلب لجميع هؤلاء حماية المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more