13 mars 2014. Un groupe de nationalistes radicaux en tenue de camouflage dotés de gilets pare-balles et armés de barres de fer et de battes sont entrés dans le bureau du Procureur du district de Sviatochin (Kiev). | UN | 13 آذار/مارس 2014 - قامت مفرزة من قوميين راديكاليين يرتدون أزياء تمويه وسترات واقية من الرصاص ويحملون عصيا معدنية وهراوات باقتحام مكتب المدعي العام في منطقة سفياتوشنسكيي في كييف. |
La procédure pénale engagée contre lui par le Bureau du Procureur du district de Nasimi a été transférée au Service d'enquête sur les infractions graves du Bureau du Procureur général. | UN | وأُحيلت التهم الجنائية التي وجهها إليه مكتب المدعي العام في منطقة النسيمي إلى إدارة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام. |
Cette décision a été confirmée par le Bureau du Procureur du district de Samara le 15 avril 2002. | UN | وأيد مكتب المدعي العام في منطقة سمارا هذا القرار في 15 نيسان/أبريل 2002. |
Le bureau du Procureur du district d'Irkoutsk a confirmé cette décision. | UN | وأيد مكتب المدعي العام في مقاطعة إيليمسك القرار. |
186. Le 11 juillet, le Procureur du district de Novi Pazar a demandé au Parlement fédéral de lever l'immunité parlementaire de M. Ugljanin, qui n'a été officiellement informé que le 28 juillet que son immunité avait été levée. | UN | ١٨٦ - وفي ١١ تموز/يوليه، طلب المدعي العام لمنطقة نوفي بازار من البرلمان الاتحادي رفع الحصانة البرلمانية عن السيد أوغليانين. ولم يخطر السيد أوغليانين رسميا بقرار رفع حصانته إلا في ٢٨ تموز/ يوليه. |
Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au Procureur du district d'Almatinsk pour protester contre la manière dont son fils était traité. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه. |
Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur général, qui a transmis sa réclamation au Procureur du district d'ExtrêmeOrient, c'estàdire l'organe contre les actions duquel celleci était dirigée. | UN | فاشتكى إلى مكتب المدعي العام، الذي أحال شكواه إلى مدعي مقاطعة الشرق الأقصى، أي الجهة التي اشتكى من أفعالها. |
Le 17 juillet 2002, il a demandé au Procureur du district de Samara quatre mois supplémentaires pour pouvoir consulter le dossier. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2002 طلب إلى المدعي العام في منطقة سمارا تمديد فترة اطلاعه على ملف القضية لمدة أربعة أشهر. |
Cette décision a été confirmée par le bureau du Procureur du district de Samara le 15 avril 2002. | UN | وأيد مكتب المدعي العام في منطقة سمارا هذا القرار في 15 نيسان/أبريل 2002. |
Le 17 juillet 2002, il a demandé au Procureur du district de Samara quatre mois supplémentaires pour pouvoir consulter le dossier. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2002 طلب إلى المدعي العام في منطقة سمارا تمديد فترة اطلاعه على ملف القضية لمدة أربعة أشهر. |
4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. | UN | 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية. |
4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au Bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. | UN | 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية. |
En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة. |
- 25 février 2011 : mise en accusation des cinq pirates pour tentative de meurtre à l'occasion d'un acte de piraterie (etc.) par le Bureau du Procureur du district de Busan | UN | - (25 شباط/فبراير 2011) صدور لائحة اتهام بحق خمسة قراصنة للشروع في القتل في أثناء عملية القرصنة، وما إلى ذلك، من جانب مكتب المدعي العام في منطقة بوسان |
L'auteur n'a pas fait appel devant le tribunal de la décision du Procureur du district d'Irkoutsk. | UN | ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار المدعي العام في مقاطعة إيليمسك أمام المحكمة. |
11 mars 2014. Une trentaine d'hommes masqués armés de bâtons sont entrés dans les locaux du bureau du Procureur du district de Sviatochin à Kiev. | UN | 11 آذار/مارس 2014 - قام ثلاثون ملثما يحملون عصيا خشبية بدخول مبنى مكتب المدعي العام لمنطقة سفياتوشينسكيي في كييف. |
Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au Procureur du district d'Almatinsk pour protester contre la manière dont son fils était traité. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه. |
Le Bureau du Procureur du district d'ExtrêmeOrient l'a donc rejetée. | UN | ورفض مكتب مدعي مقاطعة الشرق الأقصى ادعاءه. |
Le 7 novembre, Kalitsinsky aurait informé le Procureur du district des sévices, mais aucune mesure n'aurait été prise. | UN | وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر أُفيد بأن كاليتسنكسي أخبر الوكيل العام للمقاطعة بأن أعوان شرطة أساءوا معاملته ولكن لم يُتخذ أي إجراء. |
Le lendemain, le 19 juillet 2000, l'avocat a déposé une requête auprès du Procureur du district de Minsk, indiquant que son client présentait des traces de torture et demandant un examen médical immédiat. | UN | وفي اليوم التالي، أي في 19 تموز/يوليه 2000، قدم المحامي التماساً إلى نائب إقليم مينسك يُخبره فيه بأن موكله يحمل آثار تعذيب ويطلب توقيع فحص طبي فوري عليه. |