"procureur du district" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام في منطقة
        
    • المدعي العام في مقاطعة
        
    • المدعي العام لمنطقة
        
    • مكتب الادعاء في مقاطعة
        
    • مدعي مقاطعة
        
    • العام للمقاطعة
        
    • نائب إقليم
        
    13 mars 2014. Un groupe de nationalistes radicaux en tenue de camouflage dotés de gilets pare-balles et armés de barres de fer et de battes sont entrés dans le bureau du Procureur du district de Sviatochin (Kiev). UN 13 آذار/مارس 2014 - قامت مفرزة من قوميين راديكاليين يرتدون أزياء تمويه وسترات واقية من الرصاص ويحملون عصيا معدنية وهراوات باقتحام مكتب المدعي العام في منطقة سفياتوشنسكيي في كييف.
    La procédure pénale engagée contre lui par le Bureau du Procureur du district de Nasimi a été transférée au Service d'enquête sur les infractions graves du Bureau du Procureur général. UN وأُحيلت التهم الجنائية التي وجهها إليه مكتب المدعي العام في منطقة النسيمي إلى إدارة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام.
    Cette décision a été confirmée par le Bureau du Procureur du district de Samara le 15 avril 2002. UN وأيد مكتب المدعي العام في منطقة سمارا هذا القرار في 15 نيسان/أبريل 2002.
    Le bureau du Procureur du district d'Irkoutsk a confirmé cette décision. UN وأيد مكتب المدعي العام في مقاطعة إيليمسك القرار.
    186. Le 11 juillet, le Procureur du district de Novi Pazar a demandé au Parlement fédéral de lever l'immunité parlementaire de M. Ugljanin, qui n'a été officiellement informé que le 28 juillet que son immunité avait été levée. UN ١٨٦ - وفي ١١ تموز/يوليه، طلب المدعي العام لمنطقة نوفي بازار من البرلمان الاتحادي رفع الحصانة البرلمانية عن السيد أوغليانين. ولم يخطر السيد أوغليانين رسميا بقرار رفع حصانته إلا في ٢٨ تموز/ يوليه.
    Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au Procureur du district d'Almatinsk pour protester contre la manière dont son fils était traité. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه.
    Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur général, qui a transmis sa réclamation au Procureur du district d'ExtrêmeOrient, c'estàdire l'organe contre les actions duquel celleci était dirigée. UN فاشتكى إلى مكتب المدعي العام، الذي أحال شكواه إلى مدعي مقاطعة الشرق الأقصى، أي الجهة التي اشتكى من أفعالها.
    Le 17 juillet 2002, il a demandé au Procureur du district de Samara quatre mois supplémentaires pour pouvoir consulter le dossier. UN وفي 17 تموز/يوليه 2002 طلب إلى المدعي العام في منطقة سمارا تمديد فترة اطلاعه على ملف القضية لمدة أربعة أشهر.
    Cette décision a été confirmée par le bureau du Procureur du district de Samara le 15 avril 2002. UN وأيد مكتب المدعي العام في منطقة سمارا هذا القرار في 15 نيسان/أبريل 2002.
    Le 17 juillet 2002, il a demandé au Procureur du district de Samara quatre mois supplémentaires pour pouvoir consulter le dossier. UN وفي 17 تموز/يوليه 2002 طلب إلى المدعي العام في منطقة سمارا تمديد فترة اطلاعه على ملف القضية لمدة أربعة أشهر.
    4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. UN 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية.
    4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au Bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. UN 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية.
    En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.
    En juillet 2006, soit quatre mois après le dépôt de sa première plainte pour torture, son affaire a été déférée au Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, qui a refusé d'ouvrir une procédure pénale contre les policiers. UN وبعد مرور أربعة أشهر على الشكوى الأولى التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب، أحيلت قضيته إلى مكتب المدعي العام في منطقة سولوميانسكي بكييف في تموز/يوليه 2006، فرفض المكتب فتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة.
    - 25 février 2011 : mise en accusation des cinq pirates pour tentative de meurtre à l'occasion d'un acte de piraterie (etc.) par le Bureau du Procureur du district de Busan UN - (25 شباط/فبراير 2011) صدور لائحة اتهام بحق خمسة قراصنة للشروع في القتل في أثناء عملية القرصنة، وما إلى ذلك، من جانب مكتب المدعي العام في منطقة بوسان
    L'auteur n'a pas fait appel devant le tribunal de la décision du Procureur du district d'Irkoutsk. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار المدعي العام في مقاطعة إيليمسك أمام المحكمة.
    11 mars 2014. Une trentaine d'hommes masqués armés de bâtons sont entrés dans les locaux du bureau du Procureur du district de Sviatochin à Kiev. UN 11 آذار/مارس 2014 - قام ثلاثون ملثما يحملون عصيا خشبية بدخول مبنى مكتب المدعي العام لمنطقة سفياتوشينسكيي في كييف.
    Le 21 janvier 2009, le père du requérant a adressé une plainte écrite au Procureur du district d'Almatinsk pour protester contre la manière dont son fils était traité. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه.
    Le Bureau du Procureur du district d'ExtrêmeOrient l'a donc rejetée. UN ورفض مكتب مدعي مقاطعة الشرق الأقصى ادعاءه.
    Le 7 novembre, Kalitsinsky aurait informé le Procureur du district des sévices, mais aucune mesure n'aurait été prise. UN وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر أُفيد بأن كاليتسنكسي أخبر الوكيل العام للمقاطعة بأن أعوان شرطة أساءوا معاملته ولكن لم يُتخذ أي إجراء.
    Le lendemain, le 19 juillet 2000, l'avocat a déposé une requête auprès du Procureur du district de Minsk, indiquant que son client présentait des traces de torture et demandant un examen médical immédiat. UN وفي اليوم التالي، أي في 19 تموز/يوليه 2000، قدم المحامي التماساً إلى نائب إقليم مينسك يُخبره فيه بأن موكله يحمل آثار تعذيب ويطلب توقيع فحص طبي فوري عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more