"procureurs de" - Translation from French to Arabic

    • المدعين العامين
        
    • المدعون العامون
        
    • النيابة العامة من
        
    • النيابة في
        
    • المدّعون العامون
        
    • المدّعين العامّين
        
    • النيابة على
        
    • وكلاء النيابة
        
    • مدعين عامين من
        
    • عامون من
        
    • التابعين للشرطة
        
    • المدعين المعنيين
        
    • المدَّعون العامون
        
    • والمدعين العامين من
        
    • مدّعين
        
    Pour une plus grande efficacité, il convient de regrouper toutes les actions entreprises dans le cadre du CNLT sous la responsabilité des procureurs de sorte à créer un centre unique d'impulsion. UN ومن أجل تحقيق مزيد من الفعالية، ينبغي تجميع كل الإجراءات المضطلع بها في إطار اللجنة الوطنية تحت مسؤولية المدعين العامين لكي يوجد مركز وحيد لمباشرة القضايا.
    De plus, le Ministère de la justice a donné ordre à tous les procureurs de s'occuper en priorité des affaires de traite d'êtres humains. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت وزارة العدل توجيها لجميع المدعين العامين بإعطاء الأولوية لحالات الاتجار.
    Des visites de contrôle sont menées par les procureurs de la République dans ces différents lieux. UN ويجري المدعون العامون للجمهورية زيارات مراقبة في هذه الأماكن المختلفة.
    Des enquêteurs et des procureurs de cinq pays d'Afrique de l'Est y ont étudié les normes requises en matière de preuves par les centres financiers dans les affaires de recouvrement d'avoirs et ont été encouragés à former un réseau de spécialistes du recouvrement dans la région et à identifier les possibilités de partenariat. UN ونُظمت حلقة عمل لتدريب محققين وأعضاء في النيابة العامة من خمسة بلدان من شرق أفريقيا لفهم معايير الأدلة المطلوبة من أجل حالات استرداد الموجودات في المراكز المالية وإقامة شبكة من المتخصصين في استرداد الموجودات في المنطقة واستبانة الشراكات المحتملة.
    Il peut être fait appel, auprès du Directeur du ministère public, des décisions prises par les procureurs de district. UN ويمكن الطعن في القرارات التي يتخذها وكلاء النيابة في المناطق لدى مدير النيابة العامة.
    Procureurs locaux, procureurs locaux adjoints et procureurs de l'État UN المدّعون العامون للمناطق ونوابهم والمدعون العامون في الولايات
    Le Service a organisé un voyage d'étude en Fédération de Russie à l'intention de procureurs, de juges et de responsables de l'application des lois de haut rang afghans s'occupant de délits liés au terrorisme. UN 16- ونظَّم الفرع زيارة دراسية إلى الاتحاد الروسي لصالح مجموعة من كبار المدّعين العامّين والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون في أفغانستان المعنيين بالجرائم المتصلة بالإرهاب.
    b) Confirmer dans leurs fonctions tous les sept ans les juges et les procureurs de tous niveaux; UN )ب( التصديق على تعيين القضاة ووكلاء النيابة على جميع المستويات كل سبع سنوات؛
    76. Trois procureurs de liaison de la région (respectivement, de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie) travaillent à La Haye et servent d'intermédiaires aux parquets de la région chargés des crimes de guerre. UN 76 - ويعمل ثلاثة مدعين عامين من المنطقة (واحد من البوسنة والهرسك وواحد من كرواتيا وواحد من صربيا) في لاهاي كمدعين معنيين بشؤون الاتصال في مكاتب المدعين العامين في قضايا جرائم الحرب في المنطقة.
    À cette fin, le Procureur - une fois encore, grâce au financement de la Commission européenne - a créé un programme de visites de travail qui permet aux procureurs de la région de travailler avec le Bureau du Procureur sur des affaires dont est saisi le Tribunal à La Haye. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أقام المدعي العام مرة أخرى، بتمويل من المفوضية الأوروبية، برنامجا للمهنيين الزائرين، يعمل بموجبه مدعون عامون من المنطقة مع مكتب المدعي العام في قضايا في المحكمة في لاهاي.
    La participation à l'école judiciaire devient une condition de nomination à toute poste judiciaire et cette règle s'applique également aux procureurs de l'État. UN كما أنه يجعل الحضور في الأكاديمية القضائية شرطا مسبقا للتعيين في أي منصب قضائي؛ والشيء نفسه ينطبق على المدعين العامين.
    Il appartiendra à ces procureurs de décider s'il y a lieu de poursuivre dans telle ou telle affaire. UN وسيتعين على هؤلاء المدعين العامين البت في أمر المضي قدما في أي قضية بعينها.
    :: Qualité du travail des procureurs de la Division, y compris de leurs exposés devant la Cour UN :: جودة عمل المدعين العامين في الشعبة، بما في ذلك المرافعات الشفوية في المحكمة
    :: Qualité de la coopération entre les procureurs de la Division et les membres des autres Divisions et de la Section des avis et politiques juridiques UN :: نوعية التعاون بين المدعين العامين في الشعبة وأعضاء الشعبة الأخرى وقسم المشورة القانونية والسياسات
    :: Qualité du travail des procureurs de la Division, y compris de leurs exposés devant la Cour UN :: جودة عمل المدعين العامين في الشعبة، بما في ذلك المرافعات الشفوية في المحكمة
    Il est à noter que les procureurs de liaison ont joué un rôle clé dans le traitement de ces demandes. UN واضطلع المدعون العامون المعنيون بشؤون الاتصال في مكتب المدعي العام بدور رئيسي في تيسير الردود على هذه الطلبات.
    Il a organisé à Bogota (Colombie), à l'intention des juges et des procureurs de la Bolivie, de la Colombie, de l'Équateur et du Pérou, des formations sur la prévention et la répression de la corruption, en particulier en ce qui concerne ses liens avec le trafic de drogues et la traite des êtres humains. UN وقام المعهد بتنظيم دورات تدريبية متخصصة للقضاة وأعضاء النيابة العامة من إكوادور وبوليفيا وبيرو وكولومبيا وستُعقد في بوغوتا بكولومبيا بشأن منع الفساد ومقاضاة مرتكبيه، مع إيلاء اهتمام خاص لارتباطاته بالاتجار بالمخدرات وبالبشر.
    De plus, les procureurs de district n'exercent aucun contrôle hiérarchique sur les agents et auxiliaires de justice. UN ولا يتيح النظام القائم لﻹشراف على أنشطة المدعين العامين ومساعديهم من جانب رؤسائهم المباشرين، أي وكلاء النيابة في المقاطعات، التغلب على أوجه القصور هذه، نظرا لعدم كفايته.
    La plupart des activités de fond déployées au titre du projet < < Justice > > ont été menées à bien, y compris la formation de clercs, de procureurs de la police et de fonctionnaires des tribunaux locaux. UN وقد استُكمل معظم الأنشطة الفنية التي تدخل في إطار مشروع قطاع العدل، بما فيها تدريب المسؤولين التنفيذيين في مجال القانون والمدعين العامين التابعين للشرطة وموظفي المحاكم المحلية.
    Le programme de formation mené conjointement par l'Union européenne et le Tribunal au profit des parquets nationaux et des jeunes juristes en ex-Yougoslavie, qui a permis la venue au Tribunal de procureurs de liaison et de stagiaires de la région, est une composante essentielle des efforts déployés à cet égard par le Bureau du Procureur. UN أما المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة لتدريب المدعين العامين والمحامين الشباب الوطنيين المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، الذي يسّر حضور المدعين المعنيين بالاتصال والمتدربين المنتمين إلى المنطقة، فيمثل عنصرا رئيسيا من عناصر جهود المكتب في هذا الإطار.
    Les procureurs de la République sont sous la hiérarchie du pouvoir politique par le biais du Ministre de la justice. UN ويخضع المدَّعون العامون للدولة للسلطة السياسية من خلال وزير العدل.
    Un outil logiciel similaire est actuellement mis au point pour permettre aux autorités centrales, aux juges et aux procureurs de rédiger de manière efficace les demandes d'extradition. UN ويجري وضع أداة برمجية مماثلة لتمكين السلطات المركزية والقضاة والمدعين العامين من كتابة طلبات فعالة لتسليم المجرمين.
    Ces deux dernières années, des unités d'aide spéciales ont été mises en place dans tous les Cabinets de procureurs de district et des procureurs spéciaux sont en charge de l'application de la loi de 57612001 sur les droits des victimes d'une infraction ( < < Crime Victims'Rights Law > > ). UN 128- أنشئت خلال فترة السنتين الماضية وحدات مساعدة خاصة في جميع مكاتب المدّعي العام، وجرى تعيين مدّعين خاصين ليكونوا مسؤولين عن تنفيذ قانون حقوق ضحايا الجريمة رقم 5761-2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more