"procureurs et les avocats" - Translation from French to Arabic

    • والمدعين العامين والمحامين
        
    • النيابة العامة والمحامين
        
    • العامون والمحامون
        
    • والمدعين والمحامين
        
    Concernant la promotion plutôt limitée de la Convention auprès de la magistrature, veuillez également indiquer si des formations spécialisées sur la Convention ont été organisées pour les juges, les procureurs et les avocats. UN وبالنظر إلى الترويج المحدود نسبيا للاتفاقية في صفوف العاملين في الجهاز القضائي، يرجى أيضا بيان ما إذا كانت قد نُظمت دروس تدريبية خاصة للقضاة والمدعين العامين والمحامين.
    L'État partie devrait également faire en sorte, entre autres, que les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions du Pacte et que des campagnes d'information soient menées auprès de la population pour lui faire connaître les droits protégés par le Pacte. UN كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد.
    S'agissant des activités futures, le Haut Commissariat envisage d'échanger des vues et des données d'expérience avec les juges, les procureurs et les avocats sur leur rôle dans la protection des droits de l'homme et de l'état de droit aux échelons national, régional et international. UN أما في ما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فتعتزم المفوضية تبادل الآراء والخبرات مع القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن دورهم في حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les juges, les procureurs et les avocats devraient être formés à la nécessité de lutter contre la corruption, ainsi qu'aux normes et aux déclarations internationales. UN وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية.
    Soulignant que les juges, les procureurs et les avocats jouent un rôle crucial dans la protection du droit intangible de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في حماية الحق غير القابل للانتقاص منه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Les juges, les procureurs et les avocats doivent veiller à ce que les interrogatoires et contre-interrogatoires des victimes soient menés avec respect et tact. UN ويجب أن يكفل القضاة والمدعون العامون والمحامون استجواب الشهود من الدفاع والادعاء باحترام وعناية.
    Nous devons également veiller à ce que les juges, les procureurs et les avocats nationaux puissent y accéder facilement, de même qu'aux outils leur permettant de comprendre leur contenu. UN يجب علينا أيضا أن نكفل أن تتوفر للقضاة والمدعين والمحامين على المستوى القطري سبل الوصول إليها، وأيضا إلى أدوات فهمها.
    Les débats ont porté sur le rôle que jouent les magistrats, les procureurs et les avocats dans l'administration de la justice, les procédures pénales et la réforme du droit. UN وتركزت المناقشات على دور الهيئة القضائية والمدعين العامين والمحامين في إقامة العدل، والدفاع في مجال الإجراءات الجنائية، وإصلاح القوانين.
    Les juges, les procureurs et les avocats devraient être sûrs de pouvoir s'acquitter des fonctions que leur confère la loi sans être inquiétés, harcelés ou intimidés dans leur profession. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les agents de l'État, les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention de manière à faciliter son invocation directe devant les tribunaux de l'État partie et son application par ces mêmes tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    Le Ministère de la justice devrait demander à la communauté internationale, notamment au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de former les juges, les procureurs et les avocats à cet égard. UN وينبغي أن تطلب وزارة العدل من المجتمع الدولي، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، توفير التدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين في هذا الصدد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les juges, les procureurs et les avocats connaissent les dispositions du Pacte afin de pouvoir les invoquer et appliquer le Pacte dans les cas opportuns. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إلمام القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام العهد، لتمكينهم من الاحتكام إلى العهد وتطبيقه في القضايا ذات الصلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les agents de l'État, les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention de manière à faciliter son invocation directe devant les tribunaux de l'État partie et son application par ces mêmes tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    L'État partie devrait également faire en sorte, entre autres, que les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions du Pacte et que des campagnes d'information soient menées auprès de la population pour lui faire connaître les droits protégés par le Pacte. UN كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les juges, les procureurs et les avocats connaissent les dispositions du Pacte afin de pouvoir les invoquer et appliquer le Pacte dans les cas opportuns. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إلمام القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام العهد، لتمكينهم من الاحتكام إلى العهد وتطبيقه في القضايا ذات الصلة.
    44. La Fondation Myrna Mack (FMM) fait remarquer que les mesures prises pour protéger les juges, les procureurs et les avocats ne s'inscrivent pas dans le cadre d'une politique globale et planifiée. UN 44- وأشارت مؤسسة ميرنا ماك إلى أن التدابير المتخذة لحماية القضاة والمدعين العامين والمحامين لا تستند إلى سياسات عامة مخطط لها بشكل جيد.
    Les juges, les procureurs et les avocats doivent disposer des informations nécessaires sur les possibilités d'application, à l'échelon national, des principes et des normes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب تزويد القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين بالمعلومات اللازمة عن الفرص المحتملة لتطبيق المبادئ والقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الداخلي.
    Soulignant que les juges, les procureurs et les avocats jouent un rôle crucial dans la protection du droit intangible de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في ضمان الحق غير القابل للانتقاص منه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Soulignant que les juges, les procureurs et les avocats jouent un rôle crucial dans la protection du droit intangible de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في حماية الحق غير القابل للانتقاص في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    L'application de la nouvelle législation pénale étant imminente, il faudra que les juges, les procureurs et les avocats d'office soient suffisamment préparés pour éviter des erreurs qui pourraient entamer le capital de confiance dont jouit le système auprès du public. UN وسيقتضي التنفيذ الوشيك للتشريع الجنائي الجديد أن يكون القضاة والمدعون العامون والمحامون محضرين بالقدر الكافي لتجنب الوقوع في أخطاء قد تقلل ثقة الجمهور في النظام.
    Il est impératif que les justiciables puissent apprécier si les juges, les procureurs et les avocats exercent dûment leurs fonctions et responsabilités et si le système lui-même fonctionne de manière indépendante et impartiale. UN ومن اللازم أن يتسنى للمنتفعين من نظام القضاء تقييم ما إذا كان القضاة والمدّعون العامون والمحامون يضطلعون بوظائفهم ومسؤولياتهم كما يجب وما إذا كان النظام نفسه يعمل بصورة مستقلة ومحايدة.
    Il est important que ceux qui sont impliqués de manière professionnelle dans les questions couvertes par la Convention des Nations Unies sur les femmes soient informés de son contenu ; les juges, les procureurs et les avocats, par exemple. UN والإلمام بمحتويات الاتفاقية أمر هام للمعنيين من الناحية المهنية بالمسائل المشمولة بالاتفاقية. ومثال ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون.
    D'autre part, il faudra que les juges, les procureurs et les avocats commis d'office soient suffisamment préparés à l'introduction d'une nouvelle législation pénale en 1998 pour éviter des erreurs qui pourraient entamer le capital de confiance dont jouit le système auprès du public. UN وينبغي في الوقت الراهن إعداد القضاة والمدعين والمحامين العامين بالقدر الكافي لبدء العمل بالتشريع الجنائي الجديد في عام ١٩٩٨، لتجنب الوقوع في أخطاء قد تنقص من ثقة الجمهور في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more