"producteurs de pays" - Translation from French to Arabic

    • المنتجين في البلدان
        
    • منتجي البلدان
        
    • المنتجين من البلدان
        
    Beaucoup de producteurs de pays en développement auront du mal à bien séparer, dans une même variété de cultures, les produits génétiquement modifiés de ceux qui ne le sont pas. UN فالكثير من المنتجين في البلدان النامية سيجدون أنه من الصعب النجاح في الفصل بين المنتجات المعدلة جينياً والمنتجات غير المعدلة جينياً من نفس الفصيلة.
    Beaucoup de producteurs de pays en développement auront du mal à bien séparer, dans une même variété de cultures, les produits génétiquement modifiés de ceux qui ne le sont pas. UN فالكثير من المنتجين في البلدان النامية سيجدون أنه من الصعب النجاح في الفصل بين المنتجات المعدلة جينياً والمنتجات غير المعدلة جينياً من نفس الفصيلة.
    La régulation de l'offre et un financement compensatoire pouvaient être utilisés à la fois pour prévenir des situations d'offre excédentaire et pour faciliter l'adaptation et la diversification des producteurs de pays en développement. UN ويمكن استخدام إدارة العرض والتمويل التعويضي من أجل الحيلولة دون نشوء حالات العرض المفرط وكذلك من أجل تيسير عمليات التكيُّف والتنويع من قِبَل المنتجين في البلدان النامية.
    L'on avait constaté également une diminution de la part de valeur ajoutée des producteurs de pays en développement dans les prix de détail des produits alimentaires. UN وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية.
    Les producteurs de pays en développement pourraient ainsi conquérir des parts importantes de marché dans les pays développés et de les accroître. UN وقد تمكِّن هذه الحالة منتجي البلدان النامية من اكتساب حصص سوقية كبيرة وتوسيعها في البلدان المتقدمة.
    Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. UN فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة.
    Les échanges d'informations entre producteurs de pays en développement et autres acteurs du secteur primaire devraient être encouragés dans le cadre, notamment, des organismes internationaux de produit et des groupes internationaux d'étude. UN كما ينبغي دعم تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المنتجين في البلدان النامية وغيرهم من الأطراف المعنية في قطاع السلع الأساسية، وذلك من خلال كيانات من قبيل المنظمات السلعية الدولية وأفرقة الدراسة الدولية.
    38. Certains producteurs de pays en développement se montrent relativement sceptiques quant aux améliorations que l'utilisation de matières premières écologiques peut procurer du point de vue de l'environnement et se demandent si de telles prescriptions ont une justification scientifique. UN ٨٣- ويعرب بعض المنتجين في البلدان النامية عن قدر من الشكوك إزاء التحسينات البيئية التي يمكن تحقيقها باستخدام مواد خام من هذا القبيل، كما يتساءلون عما اذا كان هناك تبرير علمي لهذه الاشتراطات.
    Plusieurs experts ont estimé que ces risques étaient réels, et l'un d'entre eux a cité l'exemple du secteur des vêtements, où certains producteurs de pays en développement se livraient à une course à l'abîme concernant les salaires, envisagés comme un outil concurrentiel pour intégrer les CVM du secteur. UN وسلّم بعض الخبراء بأنّ الخطر حقيقي، وطرح أحدهم مثال الملابس حيث إنّ بعض المنتجين في البلدان النامية يخوضون سباقاً إلى الحضيض على مستوى الأجور، معتبرين ذلك أداة تنافسية للاندماج في سلاسل القيمة العالمية للملبوسات.
    Les partenariats entre l'ONUDI et des acteurs clefs du secteur privé renforcent l'impact de l'action menée par l'Organisation dans des domaines tels que le développement de l'entreprenariat parmi les jeunes et l'amélioration de la qualité et de la sûreté des produits fabriqués par de petits producteurs de pays en développement. UN وقد عززت الشراكات بين اليونيدو والجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الخاص تأثير المنظمة في مجالات شتى مثل تطوير روح تنظيم المشاريع لدى الشباب، وتحسين نوعية وسلامة المنتجات بالنسبة لصغار المنتجين في البلدان النامية.
    En outre, ils ont aidé de petits producteurs de pays en développement dans certaines procédures antidumping et actions en compensation, par exemple en envoyant sur place des équipes pour donner des explications sur les questionnaires à remplir ou en contribuant à trouver des moyens moins contraignants qui permettent aux parties de fournir l'information nécessaire. UN بالإضافة إلى ذلك وفرت الولايات المتحدة المساعدة لصغار المنتجين في البلدان النامية في سياق حالات فردية تتعلق بمكافحة الإغراق ومكافحة الرسوم التعويضية، وذلك من خلال إيفاد أفرقة لشرح الاستبيانات أو للمساعدة في التعرف على السبل الأقل إجهاداً للأطراف لتوفير المعلومات المطلوبة.
    Quelques experts ont dit que le commerce des produits agricoles et alimentaires entre pays en développement s'était intensifié et qu'un nombre croissant de producteurs de pays en développement avaient gagné des parts de marché dans d'autres pays, notamment dans des pays en développement voisins. UN ولاحظ بعض الخبراء أن التجارة فيما بين البلدان النامية قد ازدادت فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية وأن عددا متزايداً من المنتجين في البلدان النامية قد اكتسب أنصبة في أسواق بلدان أخرى ولا سيما في البلدان النامية المجاورة.
    Même s'ils ne sont pas en concurrence avec les producteurs des pays importateurs, le revenu dégagé par les producteurs de pays en développement exportateurs ne représente encore qu'une faible proportion du prix de vente en raison des marges considérables prélevées par les distributeurs et les détaillants sur le marché du pays importateur. UN وعلى الرغم من أن المنتجين في البلدان النامية المصدرة لا يواجهون منافسة من المنتجين في البلدان المستوردة، فإن الدخل الذي يحصلون عليه ما زال يشكل نسبة ضئيلة من السعر النهائي، وذلك بسبب هوامش الربح الكبيرة للموزعين والبائعين بالتجزئة في أسواق الواردات.
    L'on avait assisté à une pénétration croissante de ces pays, en particulier par les producteurs de pays développés, ce qui avait entraîné une détérioration sensible de leur balance commerciale en ce qui concerne les produits agricoles, notamment les produits alimentaires. UN وقال إن ثمة اختراقاً متزايداً للسلع المستوردة في البلدان النامية، ولا سيما من سلع المنتجين في البلدان المتقدمة، مما أدى إلى تدهور كبير في الميزان التجاري للبلدان النامية فيما يتعلق بالسلع الأساسية الزراعية، بما في ذلك المنتجات الغذائية.
    Lorsque les supermarchés se fournissent directement auprès de petits producteurs de pays en développement, des critiques analogues sont formulées au sujet des plantations satellites et de l'agriculture contractuelle − à savoir la dépendance excessive, l'abus de position dominante et la difficulté de sortir de ce type d'accord. UN وعندما تتصل المتاجر الكبرى اتصالاً مباشراً مع صغار المنتجين في البلدان النامية، يتردد نفس النوع من النقد فيما يتعلق ببرامج المزارعين المستقلين والزراعة التعاقدية - ويتصل تحديداً بالاعتماد المفرط، وإساءة استخدام المركز، وصعوبة الخروج.
    Des alliances entre producteurs de pays en développement devraient être envisagées afin de mettre en place de tels intermédiaires. UN وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة.
    D'où la nécessité de remplacer dans certains cas un facteur de production par un autre ou, dans le cas des producteurs de pays en développement, de respecter des exigences écologiques particulières, ce qui peut les inciter en fin de compte à adopter eux—mêmes un système de gestion de l'environnement. UN وقد يؤدي هذا في بعض الحالات إلى إبدال للمدخلات، أو إلى فرض متطلبات بيئية خاصة على منتجي البلدان النامية، مما قد ينجم عنه في آخر اﻷمر اعتماد نظام لﻹدارة البيئية من جانب أولئك المنتجين.
    D'orientations; De mécanismes visant à améliorer la diffusion d'informations sur les normes auprès des producteurs de pays en développement, notamment de systèmes d'alerte rapide sur les nouvelles normes; UN ○ آليات تحسين تدفقات المعلومات المتصلة بالمعايير إلى منتجي البلدان النامية، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن المعايير الآخذة في الظهور
    Au plan international, la concentration croissante du commerce et l'importance accrue accordée à la qualité des produits et au marketing, réduisant ainsi l'importance des différentiels de coût, rendaient l'accès aux marchés des pays développés plus difficile pour de nombreux producteurs de pays en développement à faibles coûts. UN وعلى الصعيد الدولي، فقد أصبح من الصعب على كثير من منتجي البلدان النامية القليلي التكلفة أن ينفذوا إلى أسواق البلدان المتقدمة، وذلك بسب التركز المتنامي للتجارة وإيلاء مزيد من الاهتمام لنوعية المنتجات وللعلامات التجارية والتسويق، مما من شأنه تقليل أهمية فروق التكلفة.
    En même temps, les exportations de produits à valeur ajoutée en provenance des pays en développement ont été limitées à cause des tarifs douaniers élevés et parce que ces produits ne sont pas assez connus dans les pays développés; par ailleurs beaucoup de producteurs de pays en développement n'ont pas été capables de respecter les normes phytosanitaires établies dans les pays développés. UN وفي الوقت نفسه، فإن أسواق الصادرات ذات القيمة المضافة الواردة من البلدان النامية مقيدة بارتفاع التعريفات وضعف مستوى الاعتراف بالعلامات التجارية في البلدان المتقدمة النمو، ولم يتمكن العديد من المنتجين من البلدان النامية من الالتزام بالمعايير المتشددة للصحة النباتية المحددة في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more