"producteurs des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • المنتجين في البلدان النامية
        
    • منتجي البلدان النامية
        
    • المنتجين من البلدان النامية
        
    • لمنتجي البلدان النامية
        
    • المنتجين في العالم النامي
        
    • بالمنتجين في البلدان النامية
        
    • منتجو البلدان النامية
        
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    Toutefois, beaucoup de producteurs des pays en développement ont vu dans cette évolution une chance d'explorer de nouveaux marchés à l'exportation. UN بيد أن كثيرا من المنتجين في البلدان النامية يرون في هذا الاتجاه فرصة لاستكشاف أسواق تصدير جديدة.
    On devrait au minimum limiter radicalement, voire même abolir, les systèmes de soutien dont bénéficient les producteurs des pays développés en concurrence avec des producteurs des pays en développement dans un même secteur. UN وكحد أدنى، ينبغي أن تخفض بصورة جذرية نظم دعم منتجي البلدان المتقدمة النمــو الذين يتنافسون مع منتجي البلدان النامية في السلع الأساسية المعنية، إن لم يجر إلغاؤها.
    Ces énormes subsides grèvent les trésors publics, font baisser les prix et ferment effectivement la porte aux producteurs des pays en développement. UN وهذا الدعم الهائل يفرض ضغوطا على الخزانات ويهبط بالأسعار ويغلق الباب بالفعل أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    La pauvreté était liée à l'incapacité des petits producteurs des pays en développement de s'intégrer correctement dans une économie mondialisée. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    En parallèle, l'Union européenne s'efforce de créer un environnement international commercial favorable pour soutenir les petits producteurs des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تهيئة بيئة للتبادل التجاري الدولي تدعم صغار المنتجين في البلدان النامية.
    Cette démarche requiert l’instauration de nouvelles relations commerciales entre producteurs des pays en développement et leurs clients, groupements de citoyens et organismes gouvernementaux dans les pays industrialisés. UN ويتضمن هذا النهج إقامة علاقات تجارية فيما بين المنتجين في البلدان النامية وعملائها، وجمعيات المواطنين والوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Cependant, certains aspects de l'éco-étiquetage, tels que l'approche " de bout en bout " , font que celui-ci risque d'avoir un caractère discriminatoire, notamment à l'égard des producteurs des pays en développement. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. UN وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى.
    < < Biocombustibles: possibilités et risques pour les petits producteurs des pays en développement > > UN " الوقود الأحيائي: الإمكانيات المتاحة لصغار المنتجين في البلدان النامية والمخاطر التي يواجهونها "
    La prolifération des labels de durabilité, tels que ceux du commerce équitable et de la production biologique, pose un certain nombre de problèmes aux producteurs des pays en développement. UN إن كثرة انتشار علامات الاستدامة، من قبيل علامات التجارة المنصفة وعلامات المنتجات العضوية، تطرح مشكلات خاصة أمام المنتجين في البلدان النامية.
    Elle a en outre un ambitieux programme d'assistance technique qui vise à donner aux producteurs des pays en développement la capacité de satisfaire aux normes en vigueur tant dans le secteur public que privé. UN كما وضع الأونكتاد برنامجاً طموحاً في مجال المساعدة التقنية يرمي إلى تمكين المنتجين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير في كلا القطاعين العام والخاص.
    Les perspectives devraient rester bonnes pour les producteurs des pays en développement. UN ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية.
    La difficulté est donc de mettre au point un système d'homologation qui encourage les producteurs des pays en développement à apporter des améliorations à l'environnement, tout en garantissant que les produits homologués soient reconnus comme " écologiques " et acceptés par les pays consommateurs. UN وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها.
    Il pouvait être très difficile pour les producteurs des pays en développement d'y satisfaire. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    La mode éthique est un secteur naissant qui ouvre un certain nombre de possibilités aux producteurs des pays en développement. UN كما أن نشاط الأزياء ذات الطابع الأخلاقي هو مجال ناشئ تتفتح فيه أمام المنتجين من البلدان النامية فرص عديدة.
    Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    Quels sont les principaux obstacles qui empêchent les petits producteurs des pays en développement d'avoir des moyens de subsistance durables? Comment les réduire ou les supprimer? UN :: ما هي أهم العوائق التي تعوق صغار المنتجين في العالم النامي من إقامة سبل عيش مستدامة؟ وكيف يمكن تقليل أو إزالة هذه العوائق؟
    D'autre part, les pays développés devraient éliminer les politiques agricoles qui entraînent une distorsion des prix et qui nuisent aux producteurs des pays en développement. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    Dans ce dernier cas, les producteurs des pays en développement renforceraient leur pouvoir de négociations en s'associant pour négocier avec les acheteurs. UN وفي حالة إبرام هذه الاتفاقات، يُحَسّن منتجو البلدان النامية مركزهم التفاوضي بالتفاوض جماعياً مع المشترين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more