Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
Elle permettrait de promouvoir les secteurs de production dans les pays en développement, ce qui poserait des bases solides à l'appui d'une croissance économique favorable aux pauvres, propre à hâter la réalisation des objectifs sociaux convenus à l'échelle internationale. | UN | وسيساعد على تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، مما يتيح دعامة مرنة ضرورية للنمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء، ويمكن أن تسرِّع وتيرة تحقيق الأهداف الاجتماعية المتفق عليها دوليا. |
Non seulement le versement de l'APD n'a jamais correspondu aux engagements pris, mais il continue de concerner un nombre restreint de pays. Les montants sont essentiellement alloués à l'infrastructure sociale et aux services sociaux tandis que le développement des capacités de production dans les pays en développement continue de passer à la trappe. | UN | ولم يقتصر الأمر على عدم مواكبة المساعدة الإنمائية الرسمية للالتزامات المقطوعة البتة، بل إنها ظلت تتركز في عدد محدود من البلدان، حيث تخصص للخدمات والهياكل الأساسية الاجتماعية، بينما لا تزال تنمية القدرة الإنتاجية في البلدان النامية مهملة. |
La CNUCED mène également plusieurs activités visant à faciliter le renforcement de la capacité de production dans les pays en développement. | UN | 68 - واضطلع الأونكتاد أيضا بعدة أنشطة من أجل تيسير النهوض بالقدرة الانتاجية في البلدان النامية. |
Les pertes après récoltes représentent 40 % de la production dans les pays en développement, alors qu'elles sont minimes dans les pays industrialisés. | UN | وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا. |
Elle était due en partie aux désincitations dans le secteur agricole et à l'affaiblissement de ses capacités de production dans les pays en développement, à cause notamment de mesures de politique commerciale et d'ajustements structurels. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
Cela est indispensable pour pouvoir renforcer les capacités de production dans les pays en développement, et représente le plus sûr garant de la viabilité à long terme des objectifs de développement. | UN | وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لتعزيز قدرات التوريد في البلدان النامية، وهو الضامن الأكثر موثوقية لتحقيق استدامة أهداف التنمية. |
La Thaïlande se félicite des initiatives thématiques lancées par l'ONUDI à ces conférences, en particulier celles relatives à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et au renforcement des capacités de production dans les pays en développement. | UN | وقال إن تايلند ترحب بالمبادرات المواضيعية التي استهلتها اليونيدو أثناء ذينك المؤتمرين، ولا سيما ما يتعلق منها باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الإنتاجية وتعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية. |
L'année dernière, il a axé ses travaux sur les nombreux problèmes posés par la pandémie de sida en termes d'affaiblissement de la capacité de production dans les pays concernés et de ses lourdes conséquences pour la production agricole, les institutions et les services publics. | UN | فخلال السنة الماضية، شكلت التحديات المتعددة التي يطرحها وباء الإيدز فيما يتعلق بتدهور القدرات الإنتاجية في البلدان المتضررة وعواقبها الوخيمة على الإنتاج الزراعي وعلى المؤسسات والخدمات العامة إحدى البؤر الرئيسة لاهتمام مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Comme d'autres pays, les Fidji continuent de préconiser une plus grande ouverture des marchés aux produits, ainsi que le renforcement des capacités d'offre et de production dans les pays en développement afin d'accroître la compétitivité de leurs exportations et de les rendre plus à même de surmonter les difficultés liées à la libéralisation commerciale. | UN | وتواصل فيجي، شأنها شأن الآخرين، الدعوة إلى تعزيز وصول المنتجات إلى الأسواق والقيام، على جانب الإمدادات، بتقوية الإمكانيات والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية لتقوية قدرة التصدير التنافسية وبناء القدرات للتغلب على التحديات التي تواجه الاتجار الناشئة من تحرير التجارة. |
65. Le représentant de l'Égypte, s'exprimant au nom du Groupe africain, a fait remarquer que les liens entre STN et PME jouaient un rôle décisif dans la création et le développement des capacités de production dans les pays en développement. | UN | 65- وتكلم ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تلعب دوراً أساسياً في خلق وتعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Le développement des capacités de production dans les pays en développement était l'un des principaux points de départ de la création d'un modèle de mondialisation au service du développement; il était essentiel de créer un tel modèle pour transformer les récents efforts de croissance en des trajectoires de développement durable. | UN | وأضاف قائلاً إن تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية يمثل ركناً من الأركان الرئيسية لإرساء نموذج عولمة تقودها التنمية، وهو نموذج لا بد منه إذا ما أُريد تحويل طفرات النمو الأخيرة إلى مسارات نحو التنمية المستدامة. |
Cela signifie que leurs investissements sont plus susceptibles d'améliorer de façon immédiate les capacités de production dans les pays d'accueil en développement (CNUCED 2006a). | UN | ويعني ذلك أن من الأرجح أن يكون لهذه الاستثمارات أثر مباشر في تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية المضيفة (الأونكتاد، 2006أ). |
2. Souligne l'importance de la coopération pour le développement industriel et d'un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement et dans les pays en transition ; | UN | 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛ |
2. Souligne l'importance de la coopération pour le développement industriel qui, en créant un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national, contribue à favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement; | UN | " 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية من أهمية في تهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية، والتشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية وتنويعها وتحديثها؛ |
23. Durant sa première année à Genève, l'intervenant a pu constater que l'ONUDI faisait un travail énorme sur les questions relatives au commerce et à l'environnement, ainsi que pour renforcer les capacités de production dans les pays en développement. | UN | 23- وقال انه شهد خلال السنة الأولى من عمله في جنيف ما تقدمه اليونيدو من مساهمة هائلة في التجارة والمسائل البيئية وتطوير القدرات الانتاجية في البلدان النامية. |
3. Souligne également que la coopération pour le développement industriel et un climat favorable aux investissements et aux affaires, aux niveaux international, régional, sous-régional et national, contribuent beaucoup à favoriser l’expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement et les pays en transition; | UN | ٣ - تؤكد أيضا على أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وإيجاد مناخ إيجابي للاستثمار واﻷعمال التجارية، على كل من المستوى الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني، في تشجيع توسيع وتنويع وتحديث القدرات الانتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
2. Insiste sur l'importance que revêtent la coopération pour le développement industriel et un climat propice aux investissements et à l'activité industrielle, aux niveaux international, régional, sous-régional et national, en favorisant l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار واﻷعمال التجارية، على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية، فيما يتصل بتشجيع زيادة وتنويع وتحديث القدرات الانتاجية في البلدان النامية؛ |
Avec la révolution technologique, le savoir constitue désormais un facteur important de production dans les pays industriels. | UN | وقد جعلت الثورة التكنولوجية المعرفة عاملا هاما من عوامل الإنتاج في البلدان الصناعية. |
Elle était due en partie aux désincitations dans le secteur agricole et à l'affaiblissement de ses capacités de production dans les pays en développement, à cause notamment de mesures de politique commerciale et d'ajustements structurels. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
Elle a insisté sur le fait que le lien entre l'IED et l'industrialisation, la compétitivité à l'exportation et le développement de la capacité de production dans les pays d'accueil constituait un aspect important de la problématique du développement. | UN | وأكدت الممثلة أن الصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتصنيع والقدرة على المنافسة في مجال التصدير وتنمية القدرة على التوريد في البلدان المضيفة هي بعد إنمائي هام. |
Toutefois, plusieurs experts ont dit que le financement de programmes visant à renforcer les capacités de production dans les pays en développement faisait intervenir des choix difficiles, et que des conflits d'intérêts pouvaient parfois surgir. | UN | على أن عدة خبراء لاحظوا أن إنفاق أموال على برامج تسعى لبناء القدرات التوريدية للبلدان النامية ينطوي على خيارات صعبة، وأن تضارباً في المصالح يمكن أن ينشأ أحياناً. |
38. Les filières mondiales de produits, en particulier de produits agricoles, passent actuellement par de profondes mutations dans leur mode d'organisation, depuis le stade de la production dans les pays exportateurs jusqu'au niveau du commerce de détail sur les marchés consommateurs. | UN | 38- تتعرض السلاسل العالمية للسلع الأساسية، وبخاصة سلاسل المنتجات الزراعية، لتغيرات هامة في طريقة تنظيمها، من إنتاجها في البلدان المصدرة إلى مستوى تجارة التجزئة في الأسواق المستهلكة. |
3. Pendant la première moitié des années 80, les cours des métaux ont régulièrement baissé du fait de la croissance relativement lente de la production dans les pays industrialisés et du coût élevé de l'énergie. | UN | وفي عرضها والطلب عليها ٣ - شهدت أسعار المعادن في النصف اﻷول من الثمانينات انخفاضا مضطردا بفعل النمو البطيء نسبيا في ناتج البلدان الصناعية وارتفاع أسعار الطاقة. |
Les coûts unitaires de production dans les pays à bas salaire peuvent en effet rester élevés lorsque la productivité y est nettement insuffisante. | UN | ولا تزال تكلفة الانتاج في البلدان المنخفضة اﻷجر مرتفعة إذا كانت قلة الانتاجية تزيل مزايا اﻷجور المنخفضة. |