À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. | UN | وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية. |
La part de la production et de l'emploi à mettre au compte des grandes entreprises d'État reste néanmoins considérable et elles continuent de dominer le secteur industriel. | UN | على أن نصيب الناتج والعمالة الذي يعزى إلى المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة لا يزال كبيرا، وهي لا تزال تسيطر على القطاعات الصناعية. |
La crise en Russie a eu un impact particulièrement grave sur les pays baltes, qui ont dû procéder à des réductions massives de leurs exportations vers la Fédération de Russie, et a entraîné de fortes baisses de la production et de l'emploi. | UN | وقد كان للأزمة الروسية بصفة خاصة تأثير حاد على اقتصادات بلدان البلطيق، بسب التخفيض الكبير في صادراتها إلى الاتحاد الروسي، وأدت إلى هبوط حاد في الناتج والعمالة. |
Il en résultera un déplacement de la demande vers les producteurs allemands, ce qui entraînera une baisse de la production et de l'emploi dans le reste de l'Europe. | UN | وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد. |
Le Gouvernement jamaïquain a néanmoins fait observer que les taux d’intérêt élevés et la politique de stabilisation des taux de change n’avaient pas entraîné une baisse de la production et de l’emploi. | UN | غير أن حكومة جامايكا أبلغت أن إيجاد أسعار فائدة عالية وسياسات ثابتة لمعدلات الصرف لم يؤدي إلى زيادة الاستثمار، بل إلى تقلص النواتج والعمالة. |
29. Mesures en faveur du secteur privé : L'action des pouvoirs publics vise à faire du secteur public le moteur de la croissance de l'investissement, de la production et de l'emploi. | UN | 29 - التدابير المتخذة لصالح القطاع الخاص - ترمي الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية إلى جعل القطاع الخاص القوة الدافعة لازدياد الاستثمار والإنتاج والعمالة. |
À l'autre extrême, des taux de change uniquement déterminés par le marché se révèlent beaucoup plus instables que ce que justifieraient les données fondamentales de l'économie du pays, déclenchant ainsi de fâcheuses fluctuations de la production et de l'emploi. | UN | وفي الطرف الآخر، تكشف أسعار الصرف التي تحددها قوى السوق بصورة بحتة عن مزيد من التقلبات تفوق ما تبرره الأساسيات التي تقوم عليها، مما يطلق شرارة التقلبات غير المستصوبة في كل من مجالي الناتج والعمالة. |
7.9 Modifications de la production et de l'emploi dans certains pays en transition économique, 1990-1995 | UN | التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Tableau 7.9 Modifications de la production et de l'emploi dans certains pays en transition, 1990-1995 | UN | الجدول ٧-٩ - التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Par conséquent, les règles visant à protéger les droits des travailleurs réduisent les inégalités sans imposer une perte sensible sur le plan de la production et de l'emploi. | UN | ومن ثم، فإن وضع أنظمة لحماية حقوق العمالة يقلل التفاوت دون أن يفرض أي خسارة كبيرة من حيث الناتج والعمالة(). |
La libéralisation de l'accès aux marchés des produits non agricoles pourrait transformer la structure de la production et de l'emploi dans des secteurs clefs de l'économie des pays en développement, détruisant des emplois et des sources de recettes. | UN | 77- ومن الممكن أن يؤدي تحرير الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى نقلة في الناتج والعمالة في القطاعات الرئيسية في تلك البلدان مما يسفر عن خسائر في العمالة والإيرادات. |
Il a souligné que les pays auraient peut-être à choisir entre une amélioration immédiate (mais moins marquée) de la production et de l'emploi, et une augmentation à plus long terme (et plus importante), n'améliorant que tardivement la production et l'emploi. | UN | وشدد على أن البلدان قد تضطر الى الاختيار بين الزيادة الفورية في الناتج والعمالة )مع أنها زيادة صغيرة(، وبين الزيادات الطويلة اﻷجل )وهي زيادة أكبر( التي تعطي مكاسب في المستقبل على صعيدي الناتج والعمالة. |
Cette tendance est allée de pair avec une évolution globale de la structure de la production et de l’emploi, les pays développés passant de l’industrie manufacturière aux services, et les pays en développement, de l’agriculture à l’industrie manufacturière et aux services. | UN | والى جانب هذا الاتجاه استجدت تحولات شاملة على بنية اﻹنتاج والعمالة حيث تم التحول من قطاع التصنيع إلى قطاع الخدمات في البلدان المتقدمة النمو، ومن الزراعة إلى التصنيع والخدمات في البلدان النامية. |
Ainsi, dans nombre de pays en développement et d’économies en transition, la libéralisation a entraîné un recul important de la production et de l’emploi. | UN | ومن ثم، فإن التحرر قد أدى إلى تخفيضات حادة في اﻹنتاج والعمالة بالكثير من البلدان، وبالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أيضا. |
Cependant, à court et à moyen terme, de telles mesures entraîneraient également une modification de la production et de l'emploi dans des secteurs importants des pays en développement, qui aboutiraient à des pertes d'emplois dans certains secteurs et à une déperdition de recettes fiscales. | UN | ومن ناحية أخرى، سيؤدي ذلك أيضا في الأجلين القصير والمتوسط إلى تحولات في النواتج والعمالة في القطاعات الرئيسية بالبلدان النامية، مما سيسفر عن فقدان الوظائف في بعض القطاعات وخسارة في الإيرادات. |
Ces mesures budgétaires complémentaires ne vont probablement pas fragiliser les équilibres budgétaires, car la croissance de la production et de l'emploi qui en résulte augmente les recettes. | UN | 38 - ومن غير المرجح أن تؤثر هذه التدابير المالية التكميلية على قدرة الميزانيات على الاستدامة، إذ إن ما تسفر عنه من نمو في النواتج والعمالة يعزز الإيرادات. |