Les petites et moyennes entreprises peuvent être atteintes grâce aux associations industrielles et aux centres de production moins polluante dans divers pays. | UN | تم تقديم خدمات ميدانية للمشروعات الصغيرة والمتوسطة بواسطة الاتحادات الصناعية، ومراكز الإنتاج الأنظف في بلدان عديدة. |
Un vaste réseau de centres de production moins polluante, regroupant 30 pays, a été créé. | UN | وقد أقيمت شبكة شاملة من مراكز الإنتاج الأنظف تغطي 30 بلدا. |
Le PNUE collabore également avec un réseau de centres de production moins polluante. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك مع شبكة من مراكز الإنتاج الأنظف. |
2. Note les progrès réalisés par le Programme de production moins polluante dans l'incitation au transfert de techniques écologiquement rationnelles; | UN | ٢ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج الانتاج اﻷنظف في تشجيع نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا؛ |
En 1989, la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie du PNUE a lancé le programme de production moins polluante afin de sensibiliser l'opinion mondiale aux méthodes de production moins polluantes et à leur application. | UN | 41 - أنشأت شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1989 برنامج الإنتاج الأنظف بهدف إذكاء الوعي العالمي وتنفيذ عمليات إنتاج أنظف. |
39. L'évolution vers une production moins polluante est un processus rentable pour tous qui devrait libérer des ressources parce que cela obvie à la nécessité d'engager de coûteuses dépenses en techniques de fin de chaîne et que cela réduit les atteintes à l'environnement. | UN | ٣٩ - والاتجاه نحو الصناعة اﻷنظف هي عملية مضمونة الكسب وينبغي أن توفر لها اﻷموال ﻷنه يمكن عن طريقها تجنب أسلوب " المكافحة عند المصب " وهو باهظ التكلفة، كما أنه يقلل من اﻷضرار البيئية. |
Directives et programme de formation sur la production moins polluante dans les zones industrielles | UN | مبادئ توجيهية ومجموعة تدريبية بشأن الإنتاج الأنظف بالنسبة للممتلكات الصناعية. |
198. La production moins polluante et durable restera un programme prioritaire dans le domaine environnemental. | UN | 198- وسوف يظل الإنتاج الأنظف والمستدام برنامجا ذا أولوية في المجال البيئي. |
Un autre organisme donateur, la Danish Corporation for Environment and Development (DANCED), a affecté 8 millions de rands à des projets de production moins polluante dans quelques secteurs industriels, dans le but de promouvoir l'adoption de procédés non polluants en Afrique du Sud. | UN | وخصصت وكالة مانحة أخرى هي وكالة التعاون الدانمركي من أجل البيئة والتنمية 8 ملايين راند لمشاريع الإنتاج الأنظف في قطاعات صناعية مختارة بغرض تشجيع التكنولوجيا الأنظف في جنوب أفريقيا. |
Le concept de production moins polluante, lancé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en 1989, a favorisé le remplacement des techniques de fin de chaîne par des techniques de production moins polluantes. | UN | وعزز مفهوم الإنتاج الأنظف الذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1989 عملية الانتقال من المعالجة عند المصب إلى المعالجة عن طريق الإنتاج الأنظف. |
Si investir dans une production moins polluante peut être profitable pour l'entreprise et bénéfique pour l'ensemble de la société, le financement de ces investissements peut néanmoins soulever des difficultés. | UN | 12 - في الوقت الذي قد يعود فيه الاستثمار في الإنتاج الأنظف بالمكاسب على الشركة والفائدة على المجتمع، قد يطرح تمويل مثل هذه الاستثمارات بعض المشاكل. |
La Suisse reste un partenaire indéfectible de l'ONUDI dans le domaine de la production moins polluante; il faudrait faire ponctuellement appel au réseau des centres de production plus propre pour promouvoir des thèmes novateurs. | UN | وقال إن سويسرا لا تزال شريكاً راسخاً لليونيدو بشأن الإنتاج النظيف؛ وأنه ينبغي استخدام شبكة مراكز الإنتاج الأنظف بشكل انتقائي تعزيزاً للمواضيع الابتكارية. |
De plus, pour les pays du Conseil de coopération du Golfe, la question de la gestion et du contrôle de l'environnement va revêtir une importance particulière, et le programme continuera ses activités dans les domaines de la production moins polluante et de la promotion de technologies modernes vertes. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق ببلدان مجلس التعاون الخليجي، ستكون للإدارة والرقابة البيئيتين أهمية خاصة، وسيقوم البرنامج بأنشطة في مجالي الإنتاج الأنظف وترويج التكنولوجيات العصرية الخضراء. |
production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement | UN | الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات |
S'il est vrai qu'on a fait état de production moins polluante dans tout le programme Action 21 et que la communauté internationale a manifesté un intérêt croissant pour ce sujet, il n'en demeure pas moins que cet intérêt devrait, pour se concrétiser, se traduire par un effort plus concerté. | UN | وبالرغم من أن الانتاج اﻷنظف وارد في جميع أقسام جدول أعمال القرن ٢١ وهناك اهتمام دولي متزايد بهذا الموضوع، فثمة حاجة لبذل جهود متضافرة بغية ترجمة هذا المستوى العالي من الاهتمام الى عمل ملموس. |
4. Évaluation du programme de production moins polluante et coopération interorganisations | UN | ٤ - استعراض برنامج الانتاج اﻷنظف والتعاون ما بين الوكالات |
Le transfert international et l’adaptation des technologies, afin de promouvoir une production moins polluante et plus rationnelle du point de vue de l’utilisation des ressources, en particulier dans les pays en développement, peut être intensifié grâce à la collaboration entre les secteurs public et privé. | UN | ٤٦ - ومن خلال التعاون بين القطاعين العام والخاص، يمكن رفع مستوى نقل التكنولوجيات دوليا وتكييفها مع إنتاج أنظف وأكثر اقتصادا في استهلاك الموارد، لا سيما في البلدان النامية. |
31. S'agissant des questions liées à l'environnement, la Tanzanie a mis au point un programme pour une production moins polluante dans les usines et entrepris des études sur la gestion des déchets et le recyclage. | UN | 31- وفيما يخص المسائل المتصلة بالبيئة، قال إنه تم وضع برنامج من أجل إنتاج أنظف في المصانع، وإنه تجرى دراسات بشأن التصرف في النفايات وتدويرها. |
La nécessité d'améliorer la protection de l'environnement et la rentabilité stimule la tendance à une production moins polluante. | UN | وتعتبر الحاجة إلى الحماية البيئية المعززة وإلى تأمين الفعالية من حيث التكلفة من العوامل المحركة للتحول نحو عمليات إنتاج أكثر نظافة. |
L'accent devrait être mis sur la prévention des déchets et une production moins polluante, y compris l'intégration de nouvelles technologies écologiquement rationnelles. | UN | ينبغي وضع التأكيد على منع النفايات والإنتاج الأنظف بما في ذلك إدماج التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Les projets en cours ou déjà exécutés portent sur des domaines tels que la prévision technologique, la conservation des sols, la production moins polluante et la biotechnologie. | UN | فقد شملت المشاريع الجارية أو المنتهية مجالات مثل الاستبصار التكنولوجي وحفظ التربة والانتاج الأنظف والتكنولوجيا الأحيائية. |
81. À l'heure actuelle, les activités ayant trait à la mise au point et à l'utilisation de techniques de ce type ne permettent pas de réaliser les objectifs de production moins polluante. | UN | ٨١ - واستحداث تكنولوجيات زيادة النظافة واستخدامها في الوقت الحالي غير كاف ﻹنجاز التحدي المتمثل في زيادة نظافة الانتاج. |
Des mécanismes de financement novateurs, comme les fonds autorenouvelables, doivent être établis pour faciliter l'application des mesures onéreuses de production moins polluante. | UN | وتدعو الحاجة إلى إنشاء آليات تمويل مبتكرة، مثل الصناديق الدائرة، لتسهيل تنفيذ تدابير زيادة نظافة الإنتاج العالية التكلفة. |