Troisièmement, le rapport souligne qu'il est urgent de fournir une aide financière et technique pour le renforcement des capacités productives des PMA. | UN | ثالثاً، يشدد التقرير على ضرورة التعجيل في توفير الدعم المالي والتقني لتطوير القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Malgré ces difficultés, plusieurs participants ont jugé essentiel d'exploiter les capacités productives des PMA et, à cette fin, d'investir dans l'éducation et de lutter contre le chômage des jeunes. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اعتبر عدة مشاركين أن من الضروري استغلال الإمكانات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والاستثمار، لهذه الغاية، في قطاع التعليم ومكافحة البطالة في صفوف الشباب. |
La plupart des délégations attendaient avec intérêt que la CNUCED achève ses travaux sur l'évaluation et la comparaison des capacités productives des PMA. | UN | 49- وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
L'indice des capacités productives des PMA, mis au point par la CNUCED, sera bientôt disponible en ligne. | UN | وقريباً، سيكون مؤشر القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً الذي أعدّه الأونكتاد متاحاً على الإنترنت. |
Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
Les deux organismes pouvaient avoir des avantages comparatifs différents, mais il était essentiel qu'ils adoptent une approche globale cohérente pour faire en sorte que les recommandations du Rapport soient suivies d'effet et permettent de mettre à profit les compétences et les envois de fonds des diasporas pour favoriser le développement des capacités productives des PMA. | UN | فقد تكون للوكالتين ميزات نسبية مختلفة لكن اتساق النهج العام سيكون ضرورياً للنجاح في متابعة توصيات التقرير المتعلقة بتسخير المغتربين والتحويلات لتشجيع تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Malgré ces difficultés, plusieurs participants ont jugé essentiel d'exploiter les capacités productives des PMA et, à cette fin, d'investir dans l'éducation et de lutter contre le chômage des jeunes. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اعتبر عدة مشاركين أن من الضروري استغلال الإمكانات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والاستثمار، لهذه الغاية، في قطاع التعليم ومكافحة البطالة في صفوف الشباب. |
La plupart des délégations attendaient avec intérêt que la CNUCED achève ses travaux sur l'évaluation et la comparaison des capacités productives des PMA. E. Le développement économique en Afrique − Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé | UN | 49 - وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Les deux organismes pouvaient avoir des avantages comparatifs différents, mais il était essentiel qu'ils adoptent une approche globale cohérente pour faire en sorte que les recommandations du Rapport soient suivies d'effet et permettent de mettre à profit les compétences et les envois de fonds des diasporas pour favoriser le développement des capacités productives des PMA. | UN | فقد تكون للوكالتين ميزات نسبية مختلفة لكن اتساق النهج العام سيكون ضرورياً للنجاح في متابعة توصيات التقرير المتعلقة بتسخير المغتربين والتحويلات لتشجيع تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer pour mettre en œuvre les volets du Programme d'action d'Istanbul relevant de sa compétence, la CNUCED a développé des indicateurs de mesure des capacités productives des PMA, qui ont conduit à l'élaboration du premier Indice relatif aux capacités productives des PMA. | UN | وضع الأونكتاد، في إطار جهوده المتواصلة في سبيل تنفيذ الفروع ذات الصلة من برنامج عمل اسطنبول، مؤشرات لقياس القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، ما أدى إلى وضع أول مؤشر للقدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
L'année dernière, à sa soixantième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné les travaux menés par le secrétariat et a salué la contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, notamment son travail d'évaluation et d'analyse comparative des capacités productives des PMA. | UN | وفي العام الماضي، نظر مجلس التجارة والتنمية في دورته الستين فيما تؤديه الأمانة من عمل متواصل وأعرب عن تقديره للمساهمة التي يقدمها الأونكتاد من أجل تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، بما في ذلك عمله المتعلق بقياس القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً وتقييمها وفقاً لمعايير. |
49. Le travail de recherche et d'analyse directive réalisé par la CNUCED ainsi que ses activités opérationnelles devraient contribuer aux efforts en faveur du renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 49- وينبغي أن يساهم عمل الأونكتاد في مجالي البحث وتحليل السياسات وأنشطته التنفيذية في الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Constate avec préoccupation que les capacités productives des PMA sont gravement limitées et inadéquates, et que l'insuffisance des capacités productives est la cause et la conséquence de la faiblesse des liens de production et de l'absence de diversification et de création de valeur ajoutée dans leur économie; | UN | 4- يلاحظ بقلق أن حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً تخضع لقيود ونواقص شديدة، وأن ضعف هذه القدرات الإنتاجية هو سبب ونتيجة لضعف روابط الإنتاج والافتقار إلى التنويع وإضافة القيمة في اقتصاداتها؛ |
Certains orateurs ont demandé au secrétariat de continuer d'analyser ces questions et d'effectuer de nouvelles études sur la façon de renforcer la contribution des envois de fonds et des compétences des diasporas au développement des capacités productives des PMA, notamment en menant des recherches plus poussées sur les mesures permettant de faire de l'exode des compétences un atout. | UN | 21- وطلب بعض المتحدثين إلى الأمانة مواصلة تحليل هذه المواضيع وإجراء المزيد من الدراسات بشأن كيفية تدعيم مساهمة التحويلات ومعارف المغتربين في تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
21. Certains orateurs ont demandé au secrétariat de continuer d'analyser ces questions et d'effectuer de nouvelles études sur la façon de renforcer la contribution des envois de fonds et des compétences des diasporas au développement des capacités productives des PMA, notamment en menant des recherches plus poussées sur les mesures permettant de faire de l'exode des compétences un atout. | UN | 21- وطلب بعض المتحدثين إلى الأمانة مواصلة تحليل هذه المواضيع وإجراء المزيد من الدراسات بشأن كيفية تدعيم مساهمة التحويلات ومعارف المغتربين في تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. وينبغي أن يشمل ذلك إجراء المزيد من البحوث بشأن التدابير السياساتية الكفيلة بتحويل هجرة الأدمغة إلى كسب للأدمغة. |
23. Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le Rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le Rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Constate avec préoccupation que les capacités productives des PMA sont gravement limitées et inadéquates, et que l'insuffisance des capacités productives est la cause et la conséquence de la faiblesse des liens de production et de l'absence de diversification et de création de valeur ajoutée dans leur économie; | UN | 4 - يلاحظ بقلق أن حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً تخضع لقيود ونواقص شديدة، وأن ضعف هذه القدرات الإنتاجية هو سبب ونتيجة لضعف روابط الإنتاج والافتقار إلى التنويع وإضافة القيمة في اقتصاداتها؛ |
Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
Des organisations de la société civile ont également participé à la réunion préalable à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, notamment en tant qu'experts lors de discussions sur le renforcement des capacités productives des PMA. | UN | وشاركت منظمات المجتمع المدني في الحدث الذي نظمه الأونكتاد والذي سبق مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك بمثابة خبراء شاركوا في نقاشات تتعلق ببناء القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
À ces efforts devaient s'ajouter des mesures permettant de s'attaquer aux problèmes liés aux produits de base, notamment par la création de stocks de sécurité et la mise en place d'autres mesures propres à préserver les capacités productives des PMA des effets néfastes de l'instabilité des marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن يستكمل ذلك بتدابير للتعامل مع مشكلات السلع الأساسية، بما في ذلك إنشاء مخزونات أمان للسلع الأساسية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى حماية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من التقلبات المعاكسة للأسواق العالمية. |