"productives qui" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاجية التي
        
    • المنتجة التي
        
    • مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها
        
    • إنتاجية تؤدّي
        
    Un élément essentiel de ce modèle de croissance consiste à mettre en place les capacités productives qui donnent des emplois décents. UN وثمة مكون أساسي لنموذج النمو هذا يتمثَّل في تأمين القدرات الإنتاجية التي توفِّر فرص عمل لائق.
    Nous devons, à chaque coup, reconstruire les mêmes infrastructures qui ont été détruites; nous devons rétablir les mêmes capacités productives qui ont été balayées par les cyclones et les inondations. UN وفي كل مرة، يتعين علينا أن نعيد بناء نفس الهياكل الأساسية المدمرة، ويتعين علينا أن نعيد نفس القدرات الإنتاجية التي اكتسحتها الأعصاير الحلزونية والفيضانات.
    L'accès aux marchés et l'établissement de relations commerciales appropriées permettent aux pays de tirer parti de leurs avantages compétitifs en consacrant leurs ressources aux activités productives qui offrent les rendements économiques et sociaux les plus élevés. UN يعمل الوصول إلى الأسواق والدخول في علاقات تجارية ذات شأن على تمكين البلدان من استغلال مزاياها التنافسية بتركيز مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي تعود بأعلى مردودات اقتصادية واجتماعية.
    m) Promouvoir, dans les pays en développement, des activités productives qui contribuent à éliminer la pauvreté; UN (م) أن تعزز الأنشطة المنتجة التي تسهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    En ce qui concerne les relations entre le personnel et l'Administration, l'objectif sera d'encourager des consultations productives qui facilitent la réforme de l'Organisation et contribuent à son efficacité. UN وعلى صعيد العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، سيتمثل الهدف في تشجيع إجراء مشاورات مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها أن تيسر من اﻹصلاح والكفاءة التنظيميين.
    12. Améliorer l'accès à l'énergie est un moyen important de réduire la pauvreté car l'on peut ainsi lancer des activités productives qui, à leur tour, sont sources d'emploi et de revenus. UN 12- ويمثّل توفير إمكانية الحصول على الطاقة وسيلة هامة لمعالجة الفقر، إذ يتيح بدء أنشطة إنتاجية تؤدّي بدورها إلى توليد العمالة والدخل.
    Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans les activités productives qui leur procurent les retombées économiques et sociales les plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفّر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, il crée des emplois et dégage des recettes fiscales et aide à renforcer les capacités productives qui permettent aux pays d'optimiser leurs chances de profiter de la mondialisation. UN كما يعمل على إيجاد فرص العمل ويُدِرّ عائدات ضريبية، ويساهم في بناء القدرات الإنتاجية التي تمكن البلدان من أن تُحسِن استغلال الفرص المتاحة لها للاستفادة من العولمة.
    En raison de la faiblesse des outils stratégiques déployés dans le cadre des politiques commerciales et industrielles, il avait été impossible d'orienter les ressources vers un renforcement des capacités productives qui aurait facilité les changements structurels dans les PMA. UN وأدت محدودية نشر الأدوات الاستراتيجية المتصلة بالسياسات التجارية والصناعية إلى إعاقة توجيه الموارد لبناء القدرات الإنتاجية التي كان بإمكانها أن تيسر التغيير الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans des activités productives qui leur procurent des retombées économiques et sociales plus importantes. UN وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    Des interventions stratégiques devront être faites par le biais des politiques commerciale et d'investissement pour orienter l'IED et les autres ressources extérieures vers un renforcement des capacités productives qui soit une passerelle vers l'emploi. UN وسيكون من الضروري القيام بتدخلات استراتيجية عبر السياسات التجارية والاستثمارية من أجل توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من الموارد الخارجية إلى بناء القدرات الإنتاجية التي لها صلة بخلق فرص العمل.
    En raison de la faiblesse des outils stratégiques déployés dans le cadre des politiques commerciales et industrielles, il avait été impossible d'orienter les ressources vers un renforcement des capacités productives qui aurait facilité les changements structurels dans les PMA. UN وأدت محدودية نشر الأدوات الاستراتيجية المتصلة بالسياسات التجارية والصناعية إلى إعاقة توجيه الموارد لبناء القدرات الإنتاجية التي كان بإمكانها أن تيسر التغيير الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Le commerce permet aux pays d'utiliser leurs avantages comparatifs et concurrentiels en consacrant leurs ressources aux activités productives qui offrent les rendements économiques et sociaux les plus élevés. UN فالتجارة تمكِّن البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي تعود عليها بأعلى المردودات الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est ainsi que sont lancées des activités productives qui favorisent la création d'emplois et offrent de meilleures conditions pour l'exercice effectif des droits sociaux et l'égalité des chances entre les personnes et les régions, activités sur lesquelles sont fournies des informations plus détaillées dans la Partie II du présent rapport. UN ويجري في هذا الصدد تشجيع الأنشطة الإنتاجية التي تساعد على إيجاد فرص عمل وتحسين ظروف التمتع الفعلي بالحقوق الاجتماعية وتساوي الفرص بين الأشخاص والمناطق، وهو ما ترد عنه معلومات أوفى في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    m) Promouvoir, dans les pays en développement, des activités productives qui contribuent à éliminer la pauvreté; UN (م) أن تعزّز الأنشطة الإنتاجية التي تسهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    Ecumenical Women vise l'élimination des contraintes de transport qui empêchent les femmes des zones rurales d'accéder aux services médicaux essentiels et aux ressources productives qui leur permettraient de jouer un rôle dans l'économie locale, régionale et internationale. UN وتشجع منظمة نساء الحركة المسكونية على القضاء على العوائق التي تعترض النقل وتمنع النساء في المناطق الريفية من الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والموارد الإنتاجية التي تمكنهن من المشاركة في الاقتصاد على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي.
    m) Promouvoir, dans les pays en développement, des activités productives qui contribuent à éliminer la pauvreté ; UN (م) أن تعزز الأنشطة المنتجة التي تسهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    m) Promouvoir, dans les pays en développement, des activités productives qui contribuent à éliminer la pauvreté ; UN (م) أن تعزز الأنشطة المنتجة التي تسهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    g) Aider le secteur privé à investir massivement dans les entreprises productives qui créent des emplois et des revenus tout en encourageant une culture de l'entreprise reposant sur l'autonomisation, la prise rationnelle de risques et un environnement national rémunérant effort et initiative; UN (ز) دعم القطاع الخاص لتمكينه من أن يصبح المستثمر الرئيسي في المشاريع المنتجة التي توفر مزيدا من فرص العمل وتدر الدخل، مع تشجيع ثقافة العمل الحر التي ستدفع إلى الاعتماد على الذات والمخاطرة، وستخلق بيئة وطنية تكافئ على الجهد والمبادرة؛
    En ce qui concerne les relations entre le personnel et l'Administration, l'objectif sera d'encourager des consultations productives qui facilitent la réforme de l'Organisation et contribuent à son efficacité. UN وعلى صعيد العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، سيتمثل الهدف في تشجيع إجراء مشاورات مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها أن تيسر من اﻹصلاح والكفاءة التنظيميين.
    17. Améliorer l'accès à l'énergie est un moyen important de réduire la pauvreté, car l'on peut ainsi lancer des activités productives qui, à leur tour, sont source d'emploi et de revenu. UN 17- ويعدّ توفير سبل الحصول على الطاقة وسيلة هامة لمعالجة مشكلة الفقر، إذ إنه يتيح الإمكانية لمباشرة أنشطة إنتاجية تؤدّي بدورها إلى توليد العمالة والدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more