"productivité entre" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاجية بين
        
    • الإنتاجية داخل
        
    • الإنتاجية القائمة بين
        
    Il a pu constater ainsi des disparités de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG. UN وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. UN وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة.
    Il y a d'énormes écarts de productivité entre pays en développement et pays développés, qui tiennent à ce que ces derniers se protègent systématiquement depuis plus de 150 ans. UN وهناك فروق كبيرة في مستويات الإنتاجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وهي نتيجة ما يزيد على 150 سنة من الحماية المخططة من جانب هذه البلدان المتقدمة النمو.
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux ainsi qu'entre la région et le reste du monde UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم
    Le progrès social est le produit de trois facteurs essentiels : une politique sociale à long terme destinée à assurer l'intégration; une croissance économique à même de créer des emplois décents pour les femmes et les hommes; et la réduction des écarts de productivité entre les différentes activités et les différents agents économiques. UN 4 - والتقدم الاجتماعي حصيلة عوامل ثلاثة ضرورية: الأخذ بسياسة اجتماعية طويلة الأجل ترمي إلى كفالة التكامل؛ والاضطلاع بنمو اقتصادي بوسعه أن يوفر فرص عمل لائقة للنساء والرجال؛ والتقليل بين الفوارق في الإنتاجية القائمة بين شتى الأنشطة ومختلف العوامل الاقتصادية.
    L'examen a permis de constater de grandes disparités dans les niveaux de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG, faisant ressortir la n écessité d'une harmonisation des méthodes de travail et du suivi des résultats. UN وحدد الاستعراض تفاوتات كبيرة في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مما يشير إلى الحاجة إلى مواءمة وتنسيق أساليب العمل وإدارة الأداء.
    Il en avait résulté que l'emploi industriel avait très fortement diminué et que l'emploi dans le secteur informel avait considérablement augmenté, et l'écart de productivité entre grandes entreprises et PME s'était creusé. UN وسُجل نتيجة ذلك تقلص هائل في العمالة الصناعية وازدياد كبير في عمالة القطاع غير الرسمي، واتسع، أيضاً، التفاوت في الإنتاجية بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pour améliorer l'analyse, les chercheurs avaient besoin d'examiner des études de cas portant sur les processus en cours dans les entreprises afin de mieux prendre en compte les différences de productivité entre les entreprises dont l'investissement dans les TIC était comparable. UN ومن أجل تحسين التحليل، ينبغي أن ينظر الباحثون في إجراء دراسات حالات إفرادية للعمليات التي تجري ضمن الشركات بغية التوصل إلى فهم أفضل للفوارق في الإنتاجية بين الشركات ذات المستويات المتشابهة من حيث الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    D'autre part, le pays connaît d'importantes inégalités de revenus, ainsi que de grandes disparités de productivité entre les régions et entre les secteurs structuré et non structuré, la production étant pour plus de 60 % actuellement assurée par les entreprises non structurées. UN وعلاوة على ذلك، هناك قدر كبير من التفاوت في الدخل وكذلك فروق كبيرة في الإنتاجية بين الأقاليم وكذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي حيث تساهم المنشآت غير الرسمية حاليا بما يزيد على نسبة 60 في المائة من الإنتاج.
    Le chômage résulte non seulement d'une faible croissance économique mais également du grand écart de productivité entre les pays développés et les pays en développement, du protectionnisme commercial et de la chute des apports financiers extérieurs. UN وقد نجمت البطالة، لا عن بطء النمو الاقتصادي فحسب، ولكن أيضاً عن الثُغرة الواسعة في الإنتاجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. وعن نزعة الحمائية في التجارة وعن الانخفاض الشديد في التمويل الخارجي.
    20. Pour qu'un cercle vertueux d'investissement, de gains de productivité, d'élévation des revenus et de création d'emplois puisse s'amorcer, il faut mettre en œuvre des politiques qui assurent une distribution appropriée de la hausse des revenus résultant des gains de productivité entre le travail et le capital. UN 20- ولكي تَنشأ حلقة إيجابية بين الاستثمار ونمو الإنتاجية ونمو الدخل وتوفير فرص العمل، ينبغي توجيه السياسات نحو ضمان التوزيع المناسب لمكاسب الدخل المتأتية من نمو الإنتاجية بين العمل ورأس المال.
    L'ampleur de l'emploi vulnérable et informel a contribué à ralentir les progrès de la productivité de la main d'œuvre, de sorte qu'il a été difficile de combler l'écart de productivité entre pays développés et en développement. UN ١٧ - وقد أسهم اتساع رقعة العمل غير الرسمي في ظروف من الهشاشة في تباطؤ التحسينات في إنتاجية العاملين، مما يجعل من الصعب سد الفجوة في الإنتاجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dans le même temps, si les exportations et les importations avaient enregistré des hausses considérables (illustrant l'ouverture de l'économie au commerce), l'écart de productivité entre les entreprises latinoaméricaines et, par exemple, les entreprises des États-Unis, était resté quasiment inchangé. UN وفي نفس الوقت، ازداد حجم الصادرات والواردات ازدياداً كبيراً للغاية (مبيناً انفتاح الاقتصاد للتجارة) في حين بقي التفاوت في الإنتاجية بين شركات أمريكا اللاتينية وشركات الولايات المتحدة، على سبيل المثال، على حاله تقريباً.
    Au Sénégal, nous avons abordé ce thème avec un plan que nous appelons la Grande offensive agricole pour la nourriture et l'abondance - GOANA - , en étudiant la différence de productivité entre le Sénégal et certaines régions de l'Italie, ce qui nous a permis, entre autres, de passer du statut de pays le plus dépendant sur le plan alimentaire en 2007 à celui d'un pays qui a atteint son autosuffisance alimentaire aujourd'hui. UN لقد قمنا، في السنغال، بمعالجة هذه المسألة بوضع خطة نسميها الهجوم الزراعي الكبير من أجل المواد الغذائية والوفرة لمعالجة الفوارق الإنتاجية بين السنغال وبعض المناطق الإيطالية. وأتاح لنا ذلك الانتقال من اعتمادنا على الآخرين في المواد الغذائية في عام 2007 إلى مركز البلد الذي حقق الاكتفاء الذاتي في المواد الغذائية.
    En ce qui concerne la productivité, les économies de l'Amérique latine et des Caraïbes sont handicapés par un manque de technologie - un retard relatif en ce qui concerne les capacités technologiques et leur diffusion - et de grands écarts de productivité entre secteurs économiques (en d'autres termes une disparité structurelle), tel qu'illustré par le tableau I ci-après. UN 4 - ومن حيث الإنتاجية، تعرقل اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فجوةٌ تكنولوجية - تخلف نسبي في القدرات التكنولوجية وفي نشرها - وفجوات كبيرة في الإنتاجية بين قطاعات الاقتصاد (تسمى أيضا التباين الهيكلي)، مثلما يوضح ذلك الجدول أدناه.
    Durabilité sociale: consommation de fruits et de légumes frais; délais améliorés pour traiter des affaires de protection du bien-être animal sur l'exploitation et pendant le transport; réduction de l'écart de productivité entre le quartile le moins performant des zones rurales et la médiane anglaise d'ici à 2006, et meilleure accessibilité des services pour les ruraux. UN - الاستدامة الاجتماعية: استهلاك الفواكه والخضروات الطازجة؛ تحسين الوقت الذي يستغرقه التحقيق في الحالات المتعلقة بمدى رعاية الحيوانات في المزارع وأثناء نقلها؛ تقليل الثغرة في الإنتاجية بين الربع الأقل أداءً في المناطق الريفية والإنتاجية الوسيطة لانكلترا بحلول عام 2006، وتحسين توافر الخدمات لسكان الريف.
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux et entre la région et le reste du monde UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل بين البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux ainsi qu'entre la région et le reste du monde UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل بين البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء
    Mme Wilson (Jamaïque) dit que, malgré les progrès réalisés au cours des 17 années écoulées depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing, le Rapport 2012 sur le développement dans le monde a identifié des domaines appelant une attention plus grande, notamment l'accès des femmes aux débouchés économiques et l'écart de productivité entre les hommes et les femmes. UN 19 - السيدة ويلسون (جامايكا): قالت إنه رغم التقدم المحرز خلال 17 عاما مضت منذ اعتماد منهاج عمل بيجين، فإن تقرير التنمية العالمية لعام 2012 حدد عددا من المجالات التي يلزم إيلاء اهتمام أكبر إليها، منها إمكانية حصول المرأة على الفرص الاقتصادية، والفجوة الإنتاجية القائمة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more