De bonnes relations de travail et le perfectionnement des travailleurs accroissent la productivité et la compétitivité. | UN | فعلاقات العمل الجيدة تسهم، إلى جانب تحسين المهارات، في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
susciter et renforcer la productivité et la compétitivité des produits issus des AGR ; | UN | وتشجيع الإنتاجية والقدرة التنافسية لمنتجات الأنشطة المدرة للدخل وتعزيزهما؛ |
Presque rien ne semble indiquer que ces changements se traduisent automatiquement par un gain de productivité et d'efficacité pour les opérations des missions. | UN | علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة. |
L'enchaînement de la pauvreté et de la dégradation crée le ressentiment, qui peut conduire à une perte de productivité et à des violences et des conflits coûteux. | UN | وتؤدي دورات الفقر والتدهور إلى نشوء الاستياء الذي يمكن أن يؤدي إلى تناقص الإنتاجية وإلى العنف والصراع المكلفين كثيراً. |
Son objectif était d'améliorer la productivité et de promouvoir l'intégration, la concurrence et l'ouverture en favorisant le développement infrastructurel et social. | UN | وركز المصرف على تحسين الإنتاجية وتعزيز الاندماج والمنافسة والانفتاح، وذلك بدعم البنية التحتية والتنمية الاجتماعية. |
Le pays a besoin de capital humain et de capital physique pour accroître sa productivité et atteindre une croissance soutenue. | UN | والبلد بحاجة إلى رأس مال بشري ومادي لرفع مستوى الإنتاجية وتحقيق النمو المستدام. |
La rémunération se compose d'un salaire de base, de primes de productivité et autres compléments. | UN | وتتكون الأجور من الراتب الأساسي ومكافأة على الإنتاجية ومن أجور تكميلية. |
La santé et l'éducation conditionnent le développement des capacités nationales indispensables pour améliorer la productivité et la compétitivité des pays. | UN | وتشكل الصحة والتعليم أساسين لبناء القدرات الوطنية لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية للبلدان. |
La science, la technologie et l'innovation améliorent la productivité et la compétitivité et contribuent ainsi à la croissance économique. | UN | ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويقومان بالتالي بدور في النمو الاقتصادي. |
Ces changements ont considérablement amélioré la productivité et la compétitivité industrielles des pays en développement. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى تحسن كبير في الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Applications biotechnologiques à l'amélioration de la productivité et de la compétitivité dans la région de la CESAO | UN | تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية في منطقة الإسكوا |
Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs | UN | مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية |
Elle doit également prendre en compte la nécessité d'augmenter la productivité et la diversification du secteur agricole. | UN | كما ينبغي أن تأخذ المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار الحاجة إلى تحسين الإنتاجية وزيادة التنويع في القطاع الزراعي. |
La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Par ailleurs, du fait de cette fragmentation, les parties prenantes aussi bien que le personnel de l'Organisation éprouvent d'énormes difficultés à trouver l'information dont ils ont besoin, d'où une perte de productivité et un manque d'efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التجزؤ، يجعل من الصعب للغاية على الموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة العثور على ما يحتاجونه من معلومات، مما يؤدي إلى خسائر في الإنتاجية وإلى انعدام الفعالية. |
Cette réaction en chaîne produit l'élargissement des choix et des possibilités, l'accroissement des connaissances et la disparition de la peur et de l'ignorance, l'amélioration de l'état de santé, la hausse de la productivité et de meilleures chances pour les individus de maîtriser leur vie et leur destin. | UN | حلقات الوصل في سلسلة ردود الأفعال هذه تتمثل في زيادة الخيارات والفرص، زيادة المعرفة والتحرر من الخوف والجهل، تحسين الصحة وزيادة الإنتاجية وتعزيز قدرة الأفراد على التحكم في حياتهم ومستقبلهم. |
Aptitude à planifier et à organiser : excellente aptitude confirmée à planifier de façon efficace, alliée à de solides compétences en matière d'encadrement; aptitude avérée à planifier et établir des priorités, ainsi qu'à mettre en place des structures de travail efficaces pour accroître au maximum la productivité et atteindre les objectifs. | UN | التخطيط والتنظيم: إظهار تميز في مجال التخطيط الناجح والتمتع بمهارات إدارية قوية؛ إبراز القدرة في مجال تخطيط ووضع أولويات العمل وكفالة هيكلية العمل الفعال لتحقيق أقصى درجات الإنتاجية وتحقيق الأهداف. |
L'adoption des TIC par les entreprises et les administrations publiques peut, en augmentant leur efficacité dans un grand nombre d'activités, accroître la productivité et donc entraîner une augmentation du niveau de vie. | UN | بل إن استخدام المؤسسات ومنظمات القطاع العام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يؤدي، من خلال تعزيز كفاءتها في أداء مجموعة واسعة من الأنشطة، إلى تحسين الإنتاجية ومن ثم رفع المستوى المعيشي. |
La performance a un impact sur l'exécution de tous les aspects des services d'appui fournis par l'unité administrative et affecte toute une série de clients, ainsi que la productivité et la rapidité et la précision de l'exécution des activités et opérations. | UN | تؤثر الإجراءات على إيصال جميع جوانب خدمات الدعم التي توفرها الوحدة، مما يؤثر على مجموعة كبيرة من العملاء المختلفين وعلى الإنتاجية وعلى تنفيذ الأنشطة والعمليات بدقة وفي الوقت المناسب |
En Asie du Sud, l'emploi a généralement stagné dans ce secteur, mais la production, la productivité et les salaires réels ont augmenté. | UN | وفي جنوب آسيا، اتسمت العمالة في مجال الصناعـة التحويلية بالركود عموماً ولكن ارتفع الانتاج والانتاجية واﻷجور الحقيقية. |
L'industrialisation des pays en développement peut stimuler la croissance, la productivité et la hausse des revenus et créer des emplois viables. | UN | ومن شأن التصنيع في البلدان النامية أن يحقق نموا وإنتاجية ومكاسب في الدخل، وأن يوجد فرص عمل مستدامة. |
III. Description des procédures qui seront suivies pour réaliser des gains de productivité et d'autres économies | UN | ثالثا - تعريف الإجراءات المتبعة لتحديد مكاسب الكفاءة أو المكاسب الأخرى |
Par conséquent, il y a un manque d'investissements pour améliorer la productivité et obtenir de la valeur ajoutée. | UN | ونتيجة لهذا فإنه يوجد نقص في الاستثمار في تحسين الإنتاجية وفي زيادة القيمة. |
1. Souligne que l'objectif premier de l'introduction de nouvelles technologies doit être d'améliorer la qualité, la production, la productivité et l'efficacité des services de conférence, conformément au mandat émanant des organes délibérants; | UN | 1 - تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيا الجديدة هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وزيادة إنتاجيتها وفعالية تكاليفها وكفاءتها وفقا للتكليفات الصادرة عن الهيئات التشريعية؛ |
En utilisant l'innovation et la technologie parallèlement aux connaissances locales, la communauté internationale pourrait accroître la productivité et renforcer la capacité de résistance des systèmes de production des produits agricoles. | UN | وباستخدام الابتكار والتكنولوجيا إلى جانب المعرفة المحلية، يمكن للمجتمع الدولي أن يرفع الإنتاجية وأن يبني القدرة على الصمود في النظم الزراعية لإنتاج الأغذية. |
Cela garantit que les ressources de l'Organisation s'orienteront progressivement vers des projets qui seront couronnés de succès et contribueront ainsi à la productivité et à l'efficacité de l'ensemble des activités. | UN | فهي تضمن بأن تتجه موارد المنظمات تدريجيا نحو التعهدات الناجحة وتساهم بذلك في الإنتاجية والفعالية الشاملين. |
Mais elle peut être encouragée à aller plus loin par la stratégie nationale dans ce domaine, ainsi que par les mesures prises par l'État pour stimuler la productivité et une bonne gestion. | UN | ولكن من الممكن تشجيعها على السير قدماً إلى أبعد من ذلك بسياسات حكومية في مجال تنمية الموارد البشرية وكذلك بسياسات حكومية ترمي إلى زيادة الإنتاجية وتحسين الإدارة. |