"produire des résultats concrets" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق نتائج ملموسة
        
    • تحقق نتائج ملموسة
        
    • يحقق نتائج ملموسة
        
    • التوصل إلى نتائج ملموسة
        
    • تقديم نتائج محددة
        
    • لتحقيق نتائج ملموسة
        
    • وتحقيق نتائج ملموسة
        
    • الخروج بنتائج محددة
        
    Le Réseau a été encouragé à produire des résultats concrets et à diffuser les informations et les pratiques qui pourraient faciliter la gestion des pêches. UN وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك.
    Dès lors que le Tribunal entend mener sa mission à bien le plus rapidement possible, il est important qu'il conserve la capacité de produire des résultats concrets. UN وبينما تسعى المحكمة لإتمام عملها في أقصر وقت ممكن، سيكون من المهم أن تحافظ على قدرتها على تحقيق نتائج ملموسة.
    La réussite de la Commission sera majoritairement mesurée à sa capacité d'éviter que les pays inscrits à son ordre du jour ne retombent dans un conflit et de produire des résultats concrets pour les populations sur le terrain. UN إن مدى نجاح اللجنة في مهمتها سيقاس إلى حد كبير بمقدرتها على منع البلدان المدرجة في جدول أعمالها من الانتكاس إلى حالة النزاع وعلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الناس على الأرض.
    Le processus de paix au Moyen-Orient commence à produire des résultats concrets qui ont des incidences sur la vie des peuples de la région. UN إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة.
    a) produire des résultats concrets aux niveaux interrégional, régional et national, au bénéfice de tous les pays en développement; UN (أ) أن يحقق نتائج ملموسة على كل من المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، لصالح جميع البلدان النامية؛
    Pour promouvoir le processus politique en Afghanistan, la prochaine Loya Jirga constitutionnelle doit pouvoir produire des résultats concrets qui ouvriront la voie à l'élection de l'an prochain. UN ولكي نعطي العملية السياسية في أفغانستان دفعة أكبر، يجب أن ينجح اجتماع اللويا جيرغا الدستوري المقبل في التوصل إلى نتائج ملموسة تمهد الطريق نحو الانتخابات التي ستُعقد العام المقبل.
    2. En application de la résolution 6/15 du Conseil des droits de l'homme, le présent document contient les recommandations découlant de la quatrième session du Forum, qui s'est efforcée de produire des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des partenaires. UN 2- ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 6/15، تتضمن هذه الوثيقة مشروع التوصيات المستمدة من الدورة الرابعة للمنتدى الذي سعى إلى تقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont bien montré que la formulation d'objectifs clairs, précis et faciles à comprendre facilite la constitution d'alliances et la mise en place de cadres de coopération propres à produire des résultats concrets sur le plan sanitaire. UN لقد اتضح من خلال الأهداف الإنمائية للألفية أنه حين تُوضع أهدافٌ محددة وميسورة التوصيل، فإنه يصبح من السهل بناء التحالفات وإعداد أطر العمل للتعاون الملائم لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الصحة.
    En d'autres termes, on devrait établir un lien plus étroit entre les droits de l'homme et les questions humanitaires et se pencher activement sur les uns et les autres de manière à produire des résultats concrets. UN وبعبارة أخرى ينبغي ربط حقوق الإنسان على نحو أوثق بالقضايا الإنسانية، وينبغي أن يكون النهج المتخذ لكليهما عملي المنحى وموجها صوب تحقيق نتائج ملموسة.
    Le Groupe de Rio est parfaitement disposé à coopérer avec vous, Monsieur le Président, afin de produire des résultats concrets durant la présente session, en particulier du fait que nous sommes parvenus à la dernière année du cycle 2006-2008 de la session de fond de la Commission. UN ومجموعة ريو على أتم الاستعداد للتعاون معكم، سيدي الرئيس، بغية تحقيق نتائج ملموسة خلال هذه الدورة، ولا سيما أن هذه السنة هي الأخيرة في دورة الفترة من 2006 إلى 2008 من الدورات الموضوعية للهيئة.
    Il faut produire des résultats concrets sur le terrain. UN تحقيق نتائج ملموسة في الميدان.
    Il s'agira pour cela de réformer l'administration publique, un projet d'envergure auquel le Gouvernement devra s'attaquer, avec l'appui de ses partenaires de développement, pour produire des résultats concrets dont bénéficiera la population. UN وهذا الأمر متصل بإصلاح الإدارة العامة، وهو المسعى الرئيسي الذي يتعين على الحكومة أن تأخذه على عاتقها، بدعم من شركائها في التنمية، من أجل تحقيق نتائج ملموسة لمصلحة السكان.
    Mon Représentant spécial continuera de collaborer étroitement avec les responsables de l'Union européenne, et les experts de la MINUK continueront d'appuyer le processus pour produire des résultats concrets et apporter des solutions positives aux questions qui font l'objet de discussions. UN وسيواصل ممثلي الخاص المشاركة عن كثب مع مسؤولي الاتحاد الأوروبي، وسيواصل خبراء بعثة الأمم المتحدة دعم العملية، وذلك بغية المساعدة على تحقيق نتائج ملموسة وحلول إيجابية للقضايا المطروحة للنقاش.
    Plusieurs délégations ont souligné que le groupe d'experts spécial proposé sur " les incidences de la diversification dans le secteur des produits de base sur le développement des pays en développement " devrait viser à produire des résultats concrets. UN وأكدت عدة وفود على أن فريق الخبراء المخصص المقترح بشأن " آثار التنويع في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية على التنمية " ينبغي أن يسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Notre pays reçoit par le biais des institutions des Nations Unies une assistance économique appréciable, qui contribue à soulager les effets de la misère qui sévit dans le pays, en attendant que les efforts du Gouvernement pour relancer l'économie commencent à produire des résultats concrets. UN فمن خــلال وكــالات اﻷمــم المتحــدة، نتلقى مساعدة اقتصادية كبيرة. ولا تزال هذه المساعدة تسهم في التخفيف من آثار الفقر المنتشر في بلدنا، في الوقت الذي ننتظر أن تعيد الجهود التي تبذلها الحكومة انطلاقة الاقتصاد عملا على تحقيق نتائج ملموسة.
    Les activités pilotes visant à mettre à l'essai et à étoffer ce système commencent à produire des résultats concrets que le Mécanisme mondial s'est attaché à faire connaître et qui sont désormais du domaine public. UN وقد بدأت الأنشطة التجريبية الرامية إلى اختبار وتشغيل هذا النظام تحقق نتائج ملموسة أعلنت عنها الآلية العالمية وأصبحت متاحة للجمهور عموماً.
    a) produire des résultats concrets aux niveaux interrégional, régional et national, au bénéfice de tous les pays en développement; UN (أ) أن يحقق نتائج ملموسة على كل من المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، لصالح جميع البلدان النامية؛
    Nous saluons l'initiative tendant à organiser des débats thématiques, des tables rondes et débats de haut niveau afin de produire des résultats concrets, pratiques et orientés vers l'action. UN ونرحب بمبادرة إجراء المناقشات المواضيعية وعقد حلقات النقاش والأجزاء الرفيعة المستوى بهدف التوصل إلى نتائج ملموسة وواقعية وعملية المنحى.
    4. En application de la résolution 6/15, le présent document contient le projet de recommandations qui servira de base aux débats lors de la session du Forum, qui s'efforcera de produire des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des partenaires. UN 4- ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 6/15، تتضمن هذه الوثيقة مشروع التوصيات التي سيتم الاستناد إليها في المناقشات خلال انعقاد دورة المحفل التي تسعى إلى تقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    Il se fera connaître comme un organisme souple, rapide et novateur offrant un bon rapport coût-efficacité, capable de prendre en charge la gestion et l'exécution de vastes opérations complexes et intégrées, et en partenariat avec des interlocuteurs locaux, de produire des résultats concrets pour des clients se trouvant dans des situations à haut risque et de développer les capacités nationales de gestion d'opérations. UN وسيضع المكتب لنفسه هوية واضحة بوصفه كيانا مرناً، سريع الاستجابة، ابتكاري وفعال من حيث التكلفة في إدارة وتنفيذ العمليات المعقدة الكبيرة الحجم التي تتضمن خدمات كاملة، بالشراكة مع نظراء وطنيين لتحقيق نتائج ملموسة للعملاء في بيئات عالية الخطورة وبناء قدرة وطنية نظيرة في إدارة العمليات.
    Soulignant sa préoccupation quant à la lenteur du processus de réconciliation, tout en constatant les efforts consentis par tous les Ivoiriens pour soutenir la réconciliation nationale et la consolidation de la paix par le dialogue et la concertation, engageant la Commission Dialogue, vérité et réconciliation à achever ses travaux et à produire des résultats concrets d'ici au 30 septembre 2013, date d'expiration de son mandat, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء بطء خطى التقدم في عملية المصالحة، مع التنويه بالجهود التي يبذلها جميع الإيفواريين من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتوطيد السلام عن طريق الحوار والتشاور، وإذ يشجع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة على إنجاز أعمالها وتحقيق نتائج ملموسة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013، وهو الموعد الذي تنتهي فيه ولايتها،
    Le contexte donne aussi à tous les États Membres la possibilité de participer à une discussion bien informée sur l'amélioration du rendement de l'ONU et de sa capacité à produire des résultats concrets dans l'exécution de ses mandats essentiels en matière de développement, d'aide humanitaire, de droits de la personne et d'environnement. UN فهذه فرصة لجميع الدول الأعضاء للانخراط في مناقشة مدروسة حول تحسين أداء الأمم المتحدة وقدرتها على الخروج بنتائج محددة ثابتة في ولاياتها الحاسمة ذات الصلة بالتنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more