"produire des rapports" - Translation from French to Arabic

    • إعداد تقارير
        
    • إصدار تقارير
        
    • إنتاج تقارير
        
    • وضع تقارير
        
    • إصدار التقارير
        
    • وإنتاج التقارير
        
    • وإصدار تقارير
        
    • لإصدار تقارير
        
    Il apparaît donc que le CCI est non seulement capable d'établir des recueils des pratiques de référence mais aussi de produire des rapports de haute tenue sur les audits de gestion, ce qui témoigne d'un double avantage comparatif. UN وتظهر مثل هذه التقارير أنه إلى جانب قدرة الوحدة على إعداد أدلة عن أفضل الممارسات، فإنه باستطاعتها إعداد تقارير ذات جودة عالية على شكل تقارير مراجعة الحسابات، وهكذا تبرهن على ميزاتها النسبية المضاعفة.
    Les efforts engagés pour produire des rapports supplémentaires devront être poursuivis jusqu’à la fin de 1999. UN ١٧ - وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى إعداد تقارير إضافية حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    Il n'en a jamais tenu compte et a toujours continué à produire des rapports incriminant injustement le Gouvernement. UN بيد أنه لم يأخذ أبدا هذه الملاحظات بعين الاعتبار وأمعن في إصدار تقارير تتهم الحكومة ظلما.
    Des organisations ayant leur siège à Belgrade continuent de produire des rapports soigneusement documentés et solidement fondés sur les violations des droits de l'homme. UN وتواصل المنظمات القائمة في بلغراد إصدار تقارير موثقة توثيقاً دقيقاً وجديرة بالقبول عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le principal objectif était de favoriser une étude plus approfondie des données du recensement en vue de produire des rapports analytiques et thématiques. UN وكان الهدف الرئيسي للحلقتين الدراسيتين هو تيسير استكشاف بيانات التعداد من أجل إنتاج تقارير تحليلية ومواضيعية.
    ● Difficulté relative à produire des rapports d'examen d'un style comparable UN :: شدة الصعوبة في وضع تقارير الاستعراض المتشابهة في الأسلوب
    Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports. UN ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير.
    f) Tenir à jour des statistiques sur les activités relatives aux achats hors Siège; préparer et produire des rapports techniques, statistiques et d'autre nature, selon les besoins, concernant ces activités; UN (و) تعهد بيانات إحصائية مستوفاة عن أنشطة الشراء الميدانية؛ وإعداد وإنتاج التقارير التقنية والإحصاءات وغيرها من متطلبات الإبلاغ النظامي وغير النظامي ذات الصلة بأنشطة الشراء الميدانية؛
    Ce système bénéficiera d'interfaces entre le Projet de renouvellement des systèmes de gestion et les plates-formes bancaires, et il permettra en principe de produire des rapports normalisés de contrôle de trésorerie. UN وسيستلزم التنفيذ أيضا إنشاء وصلات بينية تصل مشروع تجديد نظم الإدارة بمناهيج الأعمال المصرفية وإصدار تقارير موحدة لمراقبة الخزانة.
    L'introduction d'un nouveau système de codage prévu dans ce module permettra au FNUAP de produire des rapports détaillés sur les dépenses par domaines, types d'intervention et institutions ou groupes ciblés dans le cadre des interventions. UN وسيتيح استحداث نظام الترميز الجديد المتوخى في هذه الوحدة للصندوق إمكانية إعداد تقارير مفصلة عن الإنفاق حسب مجال البرامج ونوع التدخل والمؤسسات أو المجموعات المستهدفة عبر التدخلات البرنامجية.
    Ses travaux ne visaient pas à se substituer à ceux d'autres organisations compétentes ou à dissuader les entreprises de produire des rapports plus étoffés qui allaient audelà des meilleures pratiques. UN وليس المقصود بالجهود التي يبذلها الفريق أن تحل محل العمل المضطلع به من قِبَل منظمات أخرى أو ثني الشركات عن إعداد تقارير أكثر تفصيلاً توسع حدود الممارسة الفضلى.
    La Présidente a noté également que la liste de contrôle avait inversé la tendance des faibles taux de réponses, ce qui avait permis de produire des rapports analytiques plus précis et plus détaillés. UN ولاحظت الرئيسة أيضا أن القائمة المرجعية عكس اتجاه معدلات الإبلاغ المنخفضة، مما أسفر عن إعداد تقارير تحليلية أكثر دقة وشمولا.
    De nombreux représentants de PMA ont indiqué qu'il importait de disposer du savoir-faire nécessaire pour motiver les équipes nationales à produire des rapports de bonne qualité. UN ومن الاحتياجات الشائعة بين أقل البلدان نمواً الحاجة إلى الخبرة الفنية لتحفيز الأفرقة الوطنية على إعداد تقارير جيدة النوعية.
    L'objectif principal est de produire des rapports plus succincts, comprenant un nombre plus limité de recommandations visant uniquement les questions dont on estime que l'incidence sur la protection et l'assistance offertes est élevée ou modérée. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إعداد تقارير أقصر تتضمن توصيات أقل عدداً لا تعالج سوى القضايا التي تم تقييمها على أنها تؤثر بشكل كبير أو متوسط على تقديم الحماية والمساعدة.
    D'ailleurs, le Groupe s'était révélé parfaitement capable de produire des rapports sur plusieurs sujets différents. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكد الفريق أنه قادر تماماً على إصدار تقارير عن العديد من المواضيع المختلفة.
    On peut ensuite produire des rapports pouvant : UN ويمكن بالتالي إصدار تقارير من شأنها:
    Evaluer les capacités institutionnelles nationales et soutenir la mise en place de cadres pour une évaluation intégrée de l'environnement, et fournir une assistance aux pays de la région pour qu'ils puissent produire des rapports sur l'état de l'environnement, y compris des évaluations de vulnérabilité et de risques. UN :: تقييم القدرات المؤسسية الوطنية وتقديم الدعم لتطوير أطر للتقييم المتكامل للبيئة وتقديم المساعدة لبلدان المنطقة في إصدار تقارير عن حالة البيئة بما في ذلك تقييمات مدى التعرض للمخاطر.
    Faisant observer que les petites et moyennes entreprises (PME) apportaient une contribution économique notable au développement des États membres, il comptait que les travaux du groupe d'experts seraient d'une grande utilité pratique aux PME pour produire des rapports financiers simples, mais de qualité. UN وإذ أشار المتحدث إلى المساهمة الاقتصادية الهامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الدول الأعضاء، فقد توقع أن يتيح عمل فريق الخبراء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مساعدة عملية كبيرة في إنتاج تقارير مالية عالية النوعية وإن كانت بسيطة.
    Au sujet du renforcement des capacités, elle a fait observer que pour que l'application des normes comptables soit efficace et cohérente, il fallait disposer de comptables qualifiés capables de produire des rapports de qualité. UN وبخصوص بناء القدرات، قالت المتحدثة إن تنفيذ معايير المحاسبة بصورة فعالة ومتسقة يقتضي وجود محاسبين مؤهلين قادرين على إنتاج تقارير عالية الجودة.
    Pour sa part, le Gouvernement australien cherche à produire des rapports périodiques plus courts et plus précis qui auraient de plus l'avantage de faciliter le dialogue avec les autres organes conventionnels. UN وقال إن حكومته تحاول، من ناحيتها، وضع تقارير دورية أقصر، وأكثر تركيزا، مما يساعد على زيادة منفعة تعزيز الحوار مع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    i) L'Institut européen continue de produire des rapports et d'autres documents destinés à être largement diffusés et d'accorder des bourses à de jeunes chercheurs et professionnels européens ; UN `1` يواصل المعهد الأوروبي إصدار التقارير وغيرها من الوثائق ونشرها على نطاق واسع وتقديم مِنَح للمبتدئين من الباحثين والممارسين المتخصصين الأوروبيين؛
    Le PNUE, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, a aidé les mairies de Nairobi et de Lusaka à produire des rapports sur l'Avenir de l'environnement de ces villes, qui sont actuellement exploités pour intégrer la durabilité environnementale dans les stratégies urbaines de développement. UN وقد قدم اليونيب، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الدعم لمجلسي بلدية نيروبي ولوساكا لإصدار تقارير عن التوقعات البيئية، وهي تستخدم الآن لإدخال الاستدامة الإنمائية في الاستراتيجيات الإنمائية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more