Nous apprécions également les efforts déployés pour faire en sorte que, comme prévu, 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés soit consacré à l'aide publique au développement. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا للجهود المبذولة تجاه تحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le taux moyen de croissance du produit intérieur brut des pays en développement sans littoral est passé de 4,5 % en 2003 à 6,3 % en 2013. | UN | وقد زاد متوسط معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية من 4.5 في المائة في عام 2003 إلى 6.3 في المائة في عام 2013. |
Ce chiffre estimatif des transferts de fonds en 2008 représente environ 1,8 % du produit intérieur brut des pays en développement, contre 2 % en 2007. | UN | ويشكل المبلغ المقدر من التحويلات المالية لعام 2008 حوالي 1.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، مقابل 2 في المائة في عام 2007. |
D'importantes contributions ont été annoncées au titre de l'aide au développement : elles nous rapprochent de l'objectif d'un apport de 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés, que seuls quelques pays ont atteint. | UN | وثمة تعهدات هامة قطعت لتقديم المساعدة الإنمائية التي تُفضي بنا إلى تحقيق هدف الإسهام بنسبة 7, . في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهو ما لم يلتزم به سوى بعض البلدان. |
2005a En pourcentage du produit intérieur brut des pays de l'OCDE | UN | كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
On pense même que, d'ici quelques années, le produit intérieur brut des pays en développement croîtra deux fois plus vite que celui des pays développés. | UN | وفي الواقع، فإن الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية من المتوقع أن ينمو خلال السنوات القليلة القادمة بسرعة تبلغ ضعف النمو في البلدان المتقدمة النمو. |
Le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral, pris ensemble, a augmenté de près de 8 % par an entre 2003 et 2006. | UN | 8 - ونما الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية كمجموعة بنسبة 8 في المائة سنويا تقريبا في الفترة 2003-2006. |
Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral en tant que groupe a connu une hausse de près de 8 % par année entre 2003 et 2006. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي ارتفع الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية مجتمعة بنسبة 8 في المائة سنويا خلال الفترة 2003 إلى 2006. |
Nous leur sommes également reconnaissants des contributions annoncées pour améliorer considérablement le niveau de l'aide publique au développement, de façon qu'elle représente, ce qui est l'objectif fixé, 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés. | UN | ونقدر أيضا التعهدات المقدمة لإجراء تحسين هام في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق الهدف البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو. |
Au niveau mondial, les maladies non transmissibles touchent surtout les adultes en âge de travailler, érodant ainsi la génération la plus productive dans le monde et réduisant de jusqu'à 5 % le produit intérieur brut des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | على المستوى العالمي، تؤثر الأمراض غير المعدية في معظم الأحوال على البالغين في سن العمل، ما يؤدي بالتالي إلى إضعاف الجيل الأكثر إنتاجية في العالم اليوم، وهكذا يتقلص الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بنحو 5 في المائة. |
En 2010, la perte annuelle de quelque 500 milliards de dollars a représenté l'équivalent d'environ 4 % du produit intérieur brut des pays en développement. | UN | وشكلت الخسارة السنوية البالغة 500 بليون دولار 4 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية في عام 2010(). |
Selon le rapport du Secrétaire général (A/63/165), le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral a augmenté de près de 8 % par an entre 2003 et 2006. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/63/165)، ازداد معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية سنويا بما يقرب من 8 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2006. |
Les transferts de salaires sont toujours importants pour l'économie des pays de la région, puisqu'ils représentent 1,3 % du produit intérieur brut des pays en développement en 2002. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، احتلت تحويلات العاملين على الدوام مكانة هامة، حيث شكلت 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية في عام 2002(). |
Les villes et les zones urbaines sont devenues des moteurs du développement économique et sont au cœur de la chaîne des valeurs de production et de consommation, en définissant les relations sociales, politiques et économiques, et contribuent pour une large part au produit intérieur brut des pays. | UN | 4- وقد أصبحت المدن والمراكز الحضرية محركات للتنمية الاقتصادية ومركزاً لسلسلة القيمة الخاصة بالإنتاج والاستهلاك، وهي تحدد العلاقات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، كما أنها مسؤولة عن نسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان. |
32. Bien que qu'ils aient augmenté depuis 2004, les niveaux d'APD restaient bien en dessous de l'objectif de 0,7 % du produit intérieur brut des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | 32- وعلى الرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد ازدادت منذ عام 2004، فإنها ما زالت أدنى بكثير من هدف ال0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les villes et les zones urbaines, devenues des moteurs du développement économique, sont au cœur de la chaîne des valeurs de production et de consommation, en ce qu'elles définissent les relations sociales, politiques et économiques, et contribuent pour une large part au produit intérieur brut des pays. | UN | 5 - وتعد المدن والمراكز الحضرية، التي أصبحت بمثابة محركات للتنمية الاقتصادية، ذات أهمية مركزية بالنسبة لسلسلة القيم المتصلة بالإنتاج والاستهلاك، وهي تحدد العلاقات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، كما أنها مسؤولة عن نسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان. |
Ou bien, si l'aide publique au développement était portée à 0,7 % du produit intérieur brut des pays donateurs, comme ceux-ci s'y étaient engagés, et si la part de l'aide consacrée à l'agriculture atteignait 17 %, comme c'était le cas au début des années 80, le montant de l'aide allant au secteur agricole serait porté à 44 milliards de dollars par an. | UN | وبدلا من ذلك، فإذا ازدادت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المانحة، كما التزمت بذلك سابقا، وإذا ارتفعت حصة الزراعة من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 17 في المائة، كما حدث ذلك في بداية الثمانينات، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة سترتفع إلى 44 بليون دولار في السنة. |
Durant les années 90, le montant de l'APD est passé d'un < < niveau record > > de 0,33 % du produit intérieur brut des pays membres du CAD à 0,22 % entre 1990 et 1997. | UN | طوال تسعينات القرن الماضي، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية من مستوى " مرتفع " ونسبته 0.33 في المائة من مجموع الناتج القومي الإجمالي للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية في عام 1990 إلى مستوى منخفض نسبته 0.22 في المائة عام 1997. |
La Fédération est d'avis que la communauté internationale doit prendre de toute urgence des mesures pour réduire le poids de la dette extérieure des pays les moins avancés, soit en annulant la dette des pays dont les populations vivent dans la misère, soit en honorant sa promesse d'affecter 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés à l'aide publique au développement. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف عبء الدين الخارجي الذي تنوء به أقل البلدان نموا، إما عن طريق إلغاء ديون تلك البلدان التي وصل سكانها إلى حالة من البؤس، أو عن طريق الوفاء بالالتزام بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il s'est inspiré en particulier de données comparant le produit intérieur brut des pays de l'ASEAN, leur population ainsi que le nombre de membres des différentes organisations comptables de la région. | UN | وبشكل خاص، اعتمد العرض على البيانات التي تقارن بين الناتج المحلي الإجمالي لبلدان الرابطة، وعدد سكانها، وعدد أعضاء مختلف منظمات المحاسبة المهنية في المنطقة. |
Par exemple, avec moins de 10 milliards de dollars par an, soit l'équivalent de 0,004 % du produit intérieur brut des pays de l'OCDE, il serait possible de scolariser 1,5 milliard d'enfants analphabètes. | UN | فعلى سبيل المثال، من المستطاع بأقل من 10 بلايين دولار سنويا، وهو ما يعادل 0.004 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كفالة الحق الأساسي في التعليم أمام 1.5 بليون طفل أمي. |