"produites localement" - Translation from French to Arabic

    • المنتجة محليا
        
    • المنتجة محلياً
        
    • المصنعة محليا
        
    • منتجة محليا
        
    • تنتج محليا
        
    Toutes les quantités connues exploitables de composés contenant de l'uranium, qui peuvent être produites localement, ont été placées sous la garde de l'AIEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلاص عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    Toutes les quantités connues exploitables de composés contenant de l'uranium, qui peuvent être produites localement, ont été placées sous la garde de l'AIEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلال عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    Dans le sud et le centre du pays, le coût des céréales produites localement a augmenté de 300 à 400 % au cours des 12 derniers mois, compte tenu du déclin simultané de la production locale. UN ففي المناطق الوسطى الجنوبية من الصومال، زادت أسعار الحبوب المنتجة محليا بنسبة 300 إلى 400 في المائة خلال الشهور الـ 12 الماضية، وساهم في ذلك أيضا انخفاض الإنتاج المحلي.
    Par rapport à la décennie antérieure, on compte par exemple un plus grand nombre d'heures d'émissions de radio et de télévision produites localement et d'autre part, avec la prolifération des chaînes sur ces deux médias, le nombre total d'heures d'émission a également augmenté. UN وبالمقارنة مع العقد السابق، فقد ازداد عدد ساعات البث الإذاعي والتلفزيوني المنتجة محلياً وانتشرت قنوات وسائط الإعلام.
    Il est également essentiel que le prix des matières premières produites localement soit le même aux niveaux national et international, afin d'en encourager le traitement dans le pays en développement même. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً أن يكون سعر المواد الخام المنتجة محلياً السعر نفسه على الصعيدين المحلي والدولي لكي يكون ذلك حافزاً على معالجتها في البلدان النامية نفسها.
    Le Groupe d'experts a effectué une analyse technique des capacités et des caractéristiques des munitions improvisées à vecteur aérien (qui sont produites localement mais de manière industrielle). UN 43 - أجرى الفريق تحليلا تقنيا لقدرات وخصائص الذخائر البدائية الصنع (المصنعة محليا على مستوى صناعي) الملقاة جوا().
    Ce projet a eu un effet stimulant sur l'économie locale, les bons étant échangés dans les magasins contre des denrées de base produites localement. UN وقدم المشروع حافزا ماليا للاقتصاد المحلي عن طريق استبدال القسائم في المحلات التجارية بسلع منتجة محليا.
    Bien que les données relatives à la production agricole depuis juin 1999 ne soient pas disponibles, des rapports préliminaires indiquent que la production de légumes à destination du marché intérieur a augmenté, comme en témoigne la diminution du nombre de licences d'importation délivrées pour les cultures produites localement. UN 32 - على الرغم من عدم توفر بيانات تتعلق بالإنتاج الزراعي منذ حزيران/يونيه 1999، فقد أشارت تقارير أولية بأن إنتاج الخضروات للسوق المحلية قد زاد، وهو ما يؤكده انخفاض عدد التراخيص الصادرة لاستيراد محاصيل تنتج محليا().
    L’accent est mis sur le développement des capacités locales dans le domaine des médias et des communications, la fourniture de services consultatifs techniques et la diffusion d’émissions de radio produites localement. UN ويجري التركيز على تنمية القدرات المحلية في مجال وسائل الإعلام والاتصال، وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية، وتوزيع البرامج الإذاعية المنتجة محليا.
    1234. L'offre de denrées alimentaires dans la bande de Gaza dépend du volume des importations autorisées à franchir les points de passage et des quantités produites localement. UN 1234- يحدد حجم الأغذية المتوافرة في قطاع غزة بالكمية المستوردة عن طريق المعابر والكمية المنتجة محليا.
    Enfin, les gouvernements doivent continuer à investir dans l'enseignement, notamment l'enseignement secondaire, et améliorer les compétences de la main-d'oeuvre pour relever la productivité, de façon que les marchandises produites localement soient compétitives sur le marché intérieur et les marchés internationaux. UN وأخيرا، تحتاج الحكومات إلـى مواصلة الاستثمار في التعليم، لاسيما التعليم الثانوي، ورفع مستوى المهارات بهدف تحسين إنتاجية اليد العاملة وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للسلع المنتجة محليا في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء.
    Dans la culture traditionnelle à l'air libre, les plantes de cannabis sont produites à partir de graines produites localement, recueillies par le cultivateur lui-même, échangées entre producteurs ou acquises sur des marchés locaux informels ou libres. UN وفي ظل الزراعة التقليدية للقنّب في الأماكن المفتوحة، تُزرع النبتات بغرس الحبوب المنتجة محليا. ويستخدم الزارع الحبوب التي ينتجها بنفسه أو يحصل عليها من غيره من المزارعين أو من الأسواق المحلية غير الرسمية أو المفتوحة.
    b) Le bureau d'information du Département à Erevan a mis en vitrine les publications produites localement en arménien au cours d'une exposition qui a eu lieu en avril 2008, dans le cadre de l'Année internationale des langues. UN (ب) وعرض مكتب الإعلام التابع للإدارة في يريفان المنشورات المنتجة محليا في أرمينيا خلال معرض أقيم في نيسان/أبريل في ارتباط مع السنة الدولية للغات.
    D'autres types de munitions spéciales produites localement étaient fabriqués par les entreprises polyvalentes ci-après : Entreprise d'État Nasser (bombes aériennes R-400), Entreprise d'État des industries mécaniques (bombes aériennes DB-2) et projet 144/2 (ogives de missile spéciales et ogives pour roquettes de 122 mm). UN وتولت منشآت ﻷغراض عامة تصنيع أنواع أخرى من الذخائر الخاصة المنتجة محليا كمنشأة نصر العامة )قنابل جوية من طراز R-400(، والمنشأة العامة للصناعات الميكانيكية )قنابل جوية من طراز DB-2( والمشروع ١٤٤/٢ )رؤوس حربية خاصة للقذائف ورؤوس حربية لصواريخ من عيار ١٢٢ مم(.
    Une des solutions à ce problème serait de demander aux opérateurs audiovisuels de diffuser un quota minimum d'émissions produites localement afin de protéger la production locale contre l'invasion de programmes bon marché en provenance de l'étranger. UN وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة هو اشتراط بث حصص دنيا من المواد المنتجة محلياً من أجل حماية الأصوات المحلية من طغيان البرامج الرخيصة المستوردة من الخارج.
    b) i) Pourcentage d'objectifs dont un suivi correct peut être assuré dans chaque pays au moyen de données produites localement UN (ب) ' 1` النسبة المئوية للأهداف التي يمكن تتبعها بصورة مناسبة في كل بلد من خلال البيانات المنتجة محلياً
    179. Le Ministère de l'information poursuit ses activités dans le domaine du divertissement et continue de sélectionner et visionner des séries télévisées destinées aux enfants produites localement ou dans le monde arabe ou encore importées de certains États amis. UN 178- كما توالي وزارة الإعلام أنشطتها في مجال شغل أوقات الفراغ لدى الأطفال بانتقاء وعرض المسلسلات التلفزيونية للأطفال المنتجة محلياً أو عربياً أو المستوردة من بعض الدول الصديقة.
    d) Dans la catégorie des ogives produites localement (classiques et spéciales) que l'Iraq a déclaré avoir unilatéralement détruites : 68 ogives ont été récupérées, soit 71 % des 96 ogives qu'il fallait identifier en procédant à l'examen des fragments. UN )د( وفي فئة الرؤوس الحربية المصنعة محليا )التقليدية والخاصة( وبحسب إعلانات العراق بشأن التدمير من طرف واحد: تم العثور على ٦٨ رأسا حربيا من مجموع الرؤوس الحربية البالغ عددها ٩٦ رأسا حربيا المطلوب التعرف عليها عن طريق معاينة الحطام، أي بنسبة ٧١ في المائة.
    Le Département, complétant la vente directe des publications, a étendu les projets de publication conjointe. Ces publications produites à l’extérieur avec des entités commerciales ou à but non lucratif ont permis à l’Organisation de mieux diffuser ses produits, en particulier dans d’autres versions linguistiques produites localement. UN وإكمالا للبيع المباشر للمنشورات، توسعت اﻹدارة في مشاريع النشر المشترك، وبفضل هذه المنشورات المنتجة خارج المنظمة، سواء بالتعاون مع هيئات تجارية أو كيانات لا تهدف إلى الربح، تمكﱠنت المنظمة من توسيع نطاق توزيع منتجاتها، وخاصة من خلال إصدار طبعات منتجة محليا بلغات مختلفة من منشوراتها.
    Dans le domaine de la réduction des émissions de mercure a été élaboré un projet mondial à soumettre au FEM, qui démontrera et facilitera la mise au point de solutions de remplacement de la technique d'extraction artisanale de l'or par fusion dans les pays en développement par des techniques moins polluantes produites localement. UN أما في مجال الحد من انبعاثات الزئبق، فقد جرى اعداد مشروع عالمي تمهيدا لتقديمه الى مرفق البيئة العالمية لإيضاح وتيسير عملية تطوير بدائل للتملغم كوسيلة حرفية لاستخراج الذهب في البلدان النامية التي تستخدم تكنولوجيات أنظف منتجة محليا.
    Bien que les données relatives à la production agricole depuis juin 1999 ne soient pas disponibles, des rapports préliminaires indiquent que la production de légumes à destination du marché intérieur a augmenté, comme en témoigne la diminution du nombre de licences d'importation délivrées pour les cultures produites localement. UN 42 - وعلى الرغم من عدم توفر بيانات تتعلق بالإنتاج الزراعي منذ حزيران/يونيه 1999، فقد أشارت تقارير أولية إلى أن إنتاج الخضراوات للسوق المحليـة قد زاد، وهـــو ما يؤكده انخفاض عدد التراخيص الصادرة لاستيراد محاصيل تنتج محليا(24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more