"produites par" - Translation from French to Arabic

    • التي تنتجها
        
    • التي تعدها
        
    • التي ينتجها
        
    • التي تصدرها
        
    • الناتجة من
        
    • التي تولدها
        
    • التي أنتجتها
        
    • التي أنتجها
        
    • التي يصدرها
        
    • المتولِدة عن
        
    • الصادرة من
        
    • المتولدة من
        
    • التي تجمعها
        
    • المتولدة عن
        
    • التي يولدها
        
    Ces statistiques doivent être intégrées à celles produites par le bureau national de statistique; UN ويتعين إدماج هذه الإحصاءات مع الإحصاءات التي تنتجها الوكالة الإحصائية الوطنية؛
    On veille à ce que les publications produites par le Département ne fassent pas double emploi quant au fond avec le matériel déjà publié. UN ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها.
    ii) Si l'organisme compile les statistiques produites par d'autres : UN ' ٢ ' اذا كانت الهيئة تقوم بتجميع الاحصائيات التي تعدها هيئات أخرى:
    Les images produites par ce satellite sont déjà utilisées par les scientifiques pour mieux comprendre le climat. UN ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ.
    La réduction du nombre des publications produites par l'Organisation joue également un rôle, bien que cette tendance se soit stabilisée depuis peu. UN ويعد خفض المنظمة لعدد المنشورات التي تصدرها عاملاً، مؤثرا بدوره في هذا المضمار برغم استقرار هذا الاتجاه مؤخراً.
    Par ailleurs, les coûts afférents à la collecte des cotisations auprès des populations dans les zones rurales et les zones urbaines relevant du secteur informel peuvent être élevés par rapport aux recettes produites par ces cotisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بتحصيل الاشتراكات من السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية غير الرسمية مرتفعة مقارنة بالعائدات الناتجة من الاشتراكات.
    L'ONU doit être en mesure de répondre courageusement aux crises produites par les conflits. UN ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات.
    Selon certains acteurs, le rôle du Département est de se différencier des recherches produites par les institutions de Bretton Woods. UN ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز.
    Il s'ensuit qu'à l'échelle de la planète, on risque de sous-estimer les ressources informationnelles effectivement produites par les organisations concernées. UN ونتيجة لذلك، قد يقلّل العالم عموماً من شأن ذخيرة المعلومات التي تنتجها فعلاً المنظمات المعنية.
    MAMAP produites par des États parties à la Convention, par région géographique UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تنتجها الدول الأطراف في الاتفاقية، موزعة بحسب المنطقة الجغرافية
    Le Comité consultatif relève le volume important de la documentation destinée aux organes délibérants et des autres publications produites par le Département. UN رابعا - ٥ وتلاحظ اللجنة الاستشارية العدد الكبير من وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المنشورات التي تنتجها اﻹدارة.
    ii) Si l'organisme compile les statistiques produites par d'autres : UN ' ٢ ' اذا كانت الهيئة تقوم بتجميع الاحصائيات التي تعدها هيئات أخرى :
    ii) Si l'organisme compile les statistiques produites par d'autres : UN ' ٢ ' إذا كانت الهيئة تقوم بتجميع الاحصائيات التي تعدها هيئات أخرى:
    Ces estimations ont été l'objet de critiques liées pour la plupart au processus de collecte, de dépouillement et de diffusion des statistiques produites par le Programme. UN فقد كانت هذه التقديرات موضع انتقادات ويرتبط معظمها بعملية جمع اﻹحصاءات التي ينتجها البرنامج وتجميعها ونشرها.
    Ses vidéos sont produites par des professionnels et ses messages traduits en de nombreuses langues. UN فقد احترف هذا المركز إنتاج أفلام فيديو عالية الجودة، ويترجم المواد التي ينتجها إلى عدة لغات مختلفة.
    De nombreux centres ont participé à des salons internationaux du livre organisés dans les pays hôtes et ont exposé la vaste gamme de publications produites par le Département et ses collaborateurs au sein du système des Nations Unies. UN وشاركت مراكز كثيرة في معارض دولية للكتب افتتحت في البلدان المضيفة، وعرضت فيها طائفة عريضة من المنشورات التي تصدرها اﻹدارة وشركاؤها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'amélioration de l'utilisation des terres et de la planification du transport conduira à une diminution des émissions de carbone produites par la circulation. UN 56 - وسيؤدي تحسين استخدام الأراضي وتخطيط النقل إلى انخفاض في انبعاثات الكربون الناتجة من حركة المرور.
    Celles-ci montrent que la combustion de cannes à sucre génère des émissions nettement différentes de celles produites par d'autres combustibles. UN وتظهر أن حرق قصب السكر يولد انبعاثات تختلف كثيراً عن تلك التي تولدها أنواع أخرى من الوقود.
    Au cours des 50 dernières années, les richesses produites par l'humanité ont été multipliées par sept, mais le partage de ces richesses est demeuré largement inchangé. UN ان الثروات التي أنتجتها البشرية قد تضاعفت إلى ٧ أمثال خلال السنوات اﻟ ٥٠ اﻷخيرة، ولكن توزيع هذه الثروات قد ظل كما هو إلى حد بعيد.
    9. Les experts de la Commission ont souligné combien était particulièrement importantes les mesures visant à vérifier la quantité totale d'armes interdites produites par l'Iraq. UN ٩ - وأكد خبراء اللجنة على أن التدابير الرامية إلى محاولة التحقق من الحجم الكلي لﻷسلحة المحظورة التي أنتجها العراق تكتسي أهمية خاصة.
    Les publications de prestige, qui sont produites par le siège en étroite consultation avec le Bureau exécutif, traitent des politiques de l'UNICEF concernant les questions prioritaires. UN وتتبع المنشورات الطليعية التي يصدرها المقر بالتشاور الوثيق مع المكتب التنفيذي، سياسة موحدة بشأن القضايا ذات الأولوية.
    38. Décide de permettre à toutes les Parties de participer aux échanges d'unités produites par tous les mécanismes de marché; UN 38- يُقرر تمكين جميع الأطراف من المشاركة في الاتجار بالوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق؛
    Les chances sont d'une sur vingt pour toutes les bouteilles produites par la société, pas seulement pour les bouteilles qui sont dans ce bar. Open Subtitles الإحتمالات تقول واحد من عشرين لجميع العلب الصادرة من الشركة لييس فقط في العلب الموجودة في الكيس
    La République-Unie de Tanzanie réalise un projet baptisé Takagas dont l'objectif est de réduire les émissions de gaz à effet de serre en substituant aux combustibles fossiles des bioénergies produites par la digestion anaérobie des déchets industriels et communaux. UN ففي جمهوية تنزانيا المتحدة ينفذ مشروع تاكا غاز لخفض انبعاثات غازات الدفيئة ليحل محل الطاقة الإحيائية المتولدة من الهضم اللاهوائي للنفايات الصناعية والبلدية لأغراض الوقود الأحفوري.
    Elles ont l'intention de se faire mieux connaître et comprendre des intéressés, d'accroître et d'améliorer l'accessibilité et la ponctualité des données produites par le Département et d'en permettre une exploitation plus large et plus approfondie. UN وتتمثل أهدافها في زيادة الفهم والوعي بين المعنيين بأمرها، وزيادة وتحسين إمكانية الوصول في الوقت المناسب للمعلومات التي تجمعها الإدارة، وإتاحة استخدام أفضل وأوسع نطاقا لهذه المعلومات.
    Les URCE produites par les activités de projets ainsi financées sont attribuées aux Parties visées à l'annexe I proportionnellement à leurs apports au fonds. UN وتوزع وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، المتولدة عن المشاريع الممولة على هذا النحو، على الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنسبة مساهمتها في الصندوق.
    L'Administration en conclut que le Comité a reconnu que les balances préliminaires produites par le SIG étaient, en fait, fiables. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more