"produits agricoles dans" - Translation from French to Arabic

    • المنتجات الزراعية في
        
    • بالإنتاج الزراعي البديل في
        
    • المحاصيل الزراعية في
        
    • السلع الزراعية في
        
    Il faudra peutêtre aussi s'interroger sur le traitement à réserver aux produits agricoles dans le contexte des négociations. UN وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات.
    L'offre de produits agricoles dans le territoire palestinien occupé avait considérablement fléchi. UN وقل بشكل جذري توفر المنتجات الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    11. Part des produits agricoles dans les exportations totales des pays UN ١١- نصيب المنتجات الزراعية في اجمالي صــادرات الاقتصــادات اﻷفريقيــة،
    i) Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base UN ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية
    Renforcement des capacités dans la construction de machines agricoles grâce à la mise en place de centres techniques ruraux consacrés au transfert de technologies ainsi qu'à la réparation et à l'entretien d'outils agricoles essentiels et de matériel de transformation des produits agricoles dans les zones rurales; UN ● بناء القدرات في مجال الآلات الزراعية عن طرق إقامة مراكز تكنولوجية ريفية لنقل التكنولوجيا وإصلاح وصيانة الأدوات الزراعية الأساسية ومعدات تجهيز المحاصيل الزراعية في المناطق الريفية؛
    Mesures non tarifaires et commerce: le cas des produits agricoles dans les pays en développement. UN التدابير غير التعريفية والتجارة: حالة السلع الزراعية في البلدان النامية.
    Le but recherché était d'encourager de vastes échanges de vues sur les questions relatives au commerce des produits agricoles dans la perspective des prochaines négociations de l'OMC. UN والأهداف الرئيسية هي حفز إجراء مناقشات على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية في إطار المفاوضات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    La part des exportations de produits agricoles dans les flux Sud-Sud et Nord-Sud a augmenté d'environ quatre points de pourcentage en cinq ans, dénotant une hausse de la demande de produits agricoles dans le Sud. UN وقد ازداد نصيب الصادرات الزراعية في التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب بنحو أربع نقاط مئوية في خمس سنوات، مما يشير إلى وجود طلب متزايد على المنتجات الزراعية في الجنوب.
    Cette plus grande application (qui dépasse d'un tiers l'objectif fixé) contribuera à améliorer la qualité des produits agricoles dans les pays concernés et à mieux les intégrer dans les chaînes d'approvisionnement régionales et internationales. UN وسوف تسهم الزيادة في عدد البلدان التي قامت بتنفيذ معايير اللجنة بمقدار الثلث عن العدد المستهدف في تحسين نوعية المنتجات الزراعية في تلك البلدان وتحسين الاندماج في سلاسل الإمداد الإقليمية والدولية.
    Le subventionnement massif des produits agricoles dans les pays développés et d'autres formes de protectionnisme faisaient obstacle à un développement soutenu et à la réduction de la pauvreté. UN ومن العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر الإعانات الضخمة التي تستفيد منها المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة وغيرها من أشكال السياسة الحمائية.
    La transformation des produits agricoles dans les petites entreprises et les usines dans les zones rurales devrait encourager les économies locales. UN 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية.
    Il est également important d'élaborer des mesures à moyen et long terme afin de garantir la sécurité alimentaire à l'avenir et d'améliorer les systèmes de transformation des produits agricoles dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضا وضع تدابير متوسطة إلى طويلة الأجل من أجل ضمان الأمن الغذائي في المستقبل، وتعزيز نظم الإنتاج لتجهيز المنتجات الزراعية في البلدان النامية.
    Cette tendance reflète l'offre accrue de produits agricoles dans certains pays, la vigueur de certaines devises, l'excédent de capacités et les pressions concurrentielles qui s'exercent à travers le continent. UN ويدل هذا الاتجاه على زيادة إمدادات المنتجات الزراعية في بعض البلدان، وقوة بعض العملات، والقدرات المتزايدة، والضغوط التنافسية في أرجاء القارة.
    Cette tendance reflète l'offre accrue de produits agricoles dans certains pays, la vigueur de certaines devises, l'excédent de capacités et les pressions concurrentielles qui s'exercent à travers le continent. UN ويدل هذا الاتجاه على زيادة إمدادات المنتجات الزراعية في بعض البلدان، وقوة بعض العملات، والقدرات المتزايدة، والضغوط التنافسية في أرجاء القارة.
    De plus, des mesures sont prises au plan des politiques générales pour faire que le pays soit moins tributaire de l'exportation de quelques produits de base grâce aux efforts de diversification, à un meilleur traitement des produits de base primaires et à l'augmentation de la part des produits agricoles dans les exportations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ تدابير متعلقة بالسياسة العامة للحد من إعتماد البلد على صادرات عدد قليل من السلع الأساسية، عن طريق التنويع، وتحسين تجهيز السلع الأساسية الأولية وزيادة حصة المنتجات الزراعية في صادراته.
    Les subventions aux exportations de produits alimentaires et les subventions versées aux producteurs nationaux ainsi que les taux élevés des tarifs douaniers imposés aux produits agricoles dans de nombreux pays développés ont découragé la production et les exportations de nombreux pays ayant des potentialités agricoles. UN وتؤدي إعانات صادرات الأغذية والإعانات المقدمة إلى منتجي الأغذية الداخليين، وكذلك ارتفاع التعريفات الجمركية المفروضة على العديد من المنتجات الزراعية في العديد من البلدان المتقدمة النمو إلى العزوف عن الإنتاج والتصدير في بلدان متعددة ذات إمكانات زراعية.
    Cette politique de subventions pratiquée par les pays développés se reflète également dans leur manque de volonté politique de conclure les négociations sur les produits agricoles dans le cadre du Cycle de Doha, ce qui fait qu'un grand nombre des produits des pays en développement n'ont pas accès aux marchés internationaux. UN وسياسة الإعانات تلك التي تمارسها البلدان المتقدمة النمو تنعكس في افتقارها إلى الإرادة السياسية لاختتام المفاوضات بشأن المنتجات الزراعية في جولة الدوحة، وهو ما يعني أن الكثير من المواد الغذائية المنتجة في البلدان النامية لا يمكن أن يصل إلى الأسواق الدولية.
    147. Dans le domaine du commerce, fruit de la libre circulation des personnes et des biens, le réseau commercial s'est caractérisé par une expansion, une meilleure articulation avec l'économie rurale, au moyen de son approvisionnement en produits manufacturés, et une plus grande offre de produits agricoles dans les grands centres de consommation. UN 147- في مجال التجارة التي هي ثمرة حرية تنقل الأشخاص والسلع، شهدت الشبكة التجارية توسعاً وتحسناً في ارتباطها بالاقتصاد الريفي عن طريق إمداده بالمنتجات المصنعة وزيادة عرض المنتجات الزراعية في مراكز الاستهلاك الكبيرة.
    Remplacer l'énoncé de l'indicateur de succès a) i) par le libellé suivant : < < Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base > > . UN يُستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` بما يلي: " الزيادة في كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية " .
    103. L'Iran demande une indemnité de USD 217 247 112 pour des pertes dues à la réduction du rendement de diverses variétés de produits agricoles dans plusieurs provinces de la partie méridionale du pays (Bushehr, Fars, Hormozgan, Khouzistan, Kerman et Kohgiloyeh) (les < < provinces du sud > > ) en 1991. UN 103- تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ 112 247 217 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر تُعزى إلى انخفاض غلة عدة مجموعات متنوعة من المحاصيل الزراعية في مقاطعات بوشهر وفارس وهُرْمزغان وخوزستان وكيرمان وكوهغيلويا ( " المقاطعات الجنوبية " ) في عام 1991.
    Au plan économique, l'effondrement des cours mondiaux des produits agricoles dans le contexte d'une économie structurellement fragile a engendré, dans la décennie 1980, une crise économique dont les effets sur la qualité de la vie des populations ont été accentués. UN وفي المجال الاقتصادي، أدى الانهيار العالمي ﻷسعار السلع الزراعية في سياق اقتصاد ضعيف من الناحيــة الهيكلية إلى نشأة أزمة اقتصادية في الثمانينات، كان لها تأثير ملحوظ على نوعية حياة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more