"produits alimentaires dans" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية في
        
    • الغذاء في
        
    • المواد الغذائية في
        
    • للأغذية في
        
    • الأغذية على
        
    Cependant, en 2009, l'aide bilatérale provenant des États-Unis d'Amérique a été bloquée par les autorités du pays destinataire, et les organisations non gouvernementales américaines qui s'occupaient de la distribution des produits alimentaires dans le pays ont été priées de partir. UN ولكن في عام 2009 أُوقفت المعونة الغذائية من الولايات المتحدة الأمريكية بواسطة سلطات البلد المتلقي، وطُلِب من المنظمات غير الحكومية الأمريكية التي تعمل في توزيع الأغذية في البلد أن تغادره.
    Conformément au nouveau mémorandum d'accord 2002, le PAM a commencé à assumer la distribution de produits alimentaires dans quatre opérations d'aide aux réfugiés au Pakistan, au Rwanda, en Sierra Leone et en Ouganda. UN وعملاً بمذكرة التفاهم الجديدة لعام 2002 أخذ البرنامج يتولى توزيع الأغذية في إطار أربع عمليات متصلة باللاجئين في باكستان ورواندا وسيراليون وأوغندا.
    Le Directeur du Département Sécurité sanitaire des aliments, zoonoses et maladies d'origine alimentaire de l'OMS a fait un exposé sur les problèmes de sécurité sanitaire des produits alimentaires dans les exploitations agricoles. UN وألقى مدير إدارة سلامة الأغذية ومكافحة الأمراض الحيوانية التي تصيب الإنسان والأمراض المنقولة بالأغذية، التابعة لمنظمة الصحة العالمية كلمة بشأن مسائل سلامة الأغذية في المزارع.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    • L’ONUDI travaille également à promouvoir l’amélioration de la qualité des produits alimentaires et la sécurité alimentaire en établissant des principes directeurs concernant la qualité des produits alimentaires dans sept pays africains et en améliorant les méthodes de traitement de ces produits; UN ♦ وتشارك منظمة اليونيدو أيضا في تعزيز تحسين نوعية اﻷغذية واﻷمن الغذائي عن طريق وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالنوعية في قطاع الغذاء في سبعة بلدان أفريقية وعن طريق تشجيع معالجة اﻷغذية محليا معالجة معززة؛
    En décembre 2008, l'Union européenne a établi un mécanisme de financement pour répondre rapidement à l'envolée des prix des produits alimentaires dans les pays en développement. UN 3- وقال إن الاتحاد الأوروبي أنشأ، في كانون الأول/ ديسمبر 2008، آلية تمويل للاستجابة السريعة للارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية في البلدان النامية.
    1. Les experts ont exposé leur point de vue sur les moyens de répondre aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires dans le cadre des négociations commerciales multilatérales. UN 1- قدم فرادى الخبراء آراءهم عن سبل التصدي لشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتلخص القائمة التالية اقتراحات مختلف الخبراء.
    Quinze ONG, tant locales qu'internationales, ont assuré la distribution des produits alimentaires dans les camps principaux. UN وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية.
    Afin de relever le défi que constituent les prix des produits alimentaires dans le monde entier, il est essentiel de bien saisir la nature éthique de la question. UN 58- ولإحراز تقدّم في مواجهة تحدي أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم، لا بد من فهم الطبيعة الأخلاقية للمسألة.
    Au mois d'octobre 2009, l'expérimentation de méthodes d'achat innovantes dans le cadre de l'initiative P4P avait permis d'acheter 25 000 tonnes de produits alimentaires dans 11 pays d'intervention du PAM. UN 60 - وحتى شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، نتج عن اختبار ممارسات الشراء الابتكارية للمبادرة شراء 000 25 طن متري من الأغذية في 11 بلدا حيث يعمل البرنامج.
    3) Au cours des 90 derniers jours, la Force a escorté 3 106 tonnes de produits alimentaires dans la péninsule méridionale, le Cap-Haïtien et le plateau central. UN (3) وخلال الأيام التسعين الماضية، وفّرت القوة الحماية لـ 106 3 أطنان من الأغذية في منطقة المخلب الجنوبي وكاب هاتيان والهضبة الوسطى.
    Aider les pays africains à gérer efficacement les coûts d'ajustement liés à la libéralisation du commerce, comme l'augmentation du prix des produits alimentaires dans les pays importateurs nets de denrées alimentaires, l'érosion des préférences, la réduction des recettes douanières et d'autres coûts économiques et sociaux; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على القيام فعلياً بمعالجة مسألة التكييف المرتبطة بتحرير التجارة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية، واختفاء المعاملة التفضيلية، وانخفاض عائدات التعريفات الجمركية، وغيرها من التكاليف الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le PAM a lancé ses activités de distribution de produits alimentaires dans ces trois régions le 9 septembre dans le cadre de l'opération d'urgence pour la Guinée-Bissau. UN وشرع برنامج الأغذية العالمي في تنفيذ أنشطته لتوزيع الأغذية في المناطق الثلاث يوم 9 أيلول/سبتمبر ضمن إطار عملية الاستجابة الفورية الطارئة التي يضطلع بها في غينيا - بيساو.
    Dans les pays en développement, de nombreux petits exploitants agricoles vivent à la limite de l'insécurité alimentaire, si bien qu'une diminution des pertes de produits alimentaires dans ces pays pourrait avoir un effet immédiat et non négligeable sur leurs moyens d'existence. UN وبالنظر إلى أن الكثير من المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية يعيشون على حافة انعدام الأمن الغذائي، يمكن أن يؤثر الحد من خسائر الأغذية في تلك البلدان تأثيرا مباشرا وكبيرا على سبل معيشتهم.
    En décembre 2013, la FAO, le PAM et le FIDA sont convenus de travailler ensemble sur un projet triennal visant à lutter contre les pertes de produits alimentaires dans les pays en développement. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، اتفقت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية على العمل معا في مشروع مدته ثلاث سنوات يهدف إلى التصدي لخسائر الأغذية في البلدان النامية.
    Selon la FAO, les femmes des zones rurales produisent la moitié de la production vivrière mondiale et entre 60 % et 80% des produits alimentaires dans la plupart des pays en développement. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة أن المرأة الريفية تنتج نصف الإنتاج العالمي من الغذاء وما بين 60 و 80 في المائة من الغذاء في معظم البلدان النامية.
    Étiquettes des produits alimentaires dans les supermarchés de nombreux sont très trompeuses. Open Subtitles أنواع من الرسائل. العديد من ماركات الغذاء في متاجر البقالة مُضلّلِة جداً.
    :: Il a été possible de distribuer des produits alimentaires dans le cadre de programmes organisés régulièrement dans toute la province de Deraa, à l'intention de 150 985 personnes, en mars; UN :: أمكن من خلال البرامج العادية إيصالُ الغذاء في شهر آذار/مارس إلى محافظة درعا بأكملها من أجل دعم 985 150 شخصا.
    Bien qu'il y ait suffisamment de produits alimentaires dans le pays, l'accès à ces produits, en particulier pour le grand nombre de pauvres, reste un sujet de préoccupation. UN ورغم وجود ما يكفي من الغذاء في البلد، فإن فرص الحصول عليه، وخاصة في صفوف الأعداد الكبيرة من الفقراء، تشكل مصدر قلق كبير.
    En conséquence, le programme souligne la nécessité d'accroître le nombre des opérations d'urgence afin de répondre aux nouveaux besoins en ce qui concerne l'approvisionnement de produits alimentaires dans les territoires. UN وعليه يؤكد البرنامج المذكور على الحاجة إلى زيادة العمليات في الكارثة لتغطية الحاجة المستجدة إلى إيصال الغذاء في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En sa qualité d'institution spécialisée du système des Nations Unies, l'Organisation dispose d'une vaste expérience et des compétences lui permettant de soutenir et de promouvoir les agro-industries et la transformation des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وبما أن اليونيدو وكالة متخصصة في منظومة الأمم المتحدة، فإن لديها قسط وافر من الخبرة والتجربة في دعم وتعزيز الصناعة الزراعية وتصنيع المواد الغذائية في البلدان النامية.
    3. Prévision, de manière appropriée, d'un traitement différencié en faveur des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires dans tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles UN 3- إدراج حكم مناسب للمعاملة التفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في أي اتفاق يتعلق بائتمانات الصادرات الزراعية
    La hausse des prix des produits alimentaires dans le monde entier fournit une incitation accrue à cet égard. UN ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more