"produits alimentaires de base" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية الأساسية
        
    • المواد الغذائية الأساسية
        
    • السلع الغذائية الأساسية
        
    • المنتجات الغذائية الأساسية
        
    • للمواد الغذائية الأساسية
        
    • السلع الأساسية الغذائية
        
    • بالمواد الغذائية الأساسية
        
    • الأساسية للأغذية
        
    • المنتجات الغذائية الرئيسية
        
    Les prix alimentaires ont monté si rapidement que même les produits alimentaires de base ne sont plus à la portée de nombreuses personnes. UN وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس.
    Le Guyana produit les principaux aliments nécessaires pour un régime sain et n'est pas tributaire des importations pour les produits alimentaires de base. UN وتنتج غيانا الأغذية الرئيسية المطلوبة للغذاء الصحي ولا تعتمد على واردات الأغذية الأساسية لشعبها.
    Même en période de forte croissance les cartels des secteurs des combustibles ou des produits alimentaires de base peuvent créer des situations de crise pour les pauvres. UN وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء.
    Les importations aussi ont été gravement touchées et de nombreux produits alimentaires de base n'arrivaient pas sur les marchés locaux. UN كما عانت الواردات معاناة شديدة ولم تصل معظم المواد الغذائية الأساسية إلى الأسواق المحلية.
    Toujours dans le même rapport, le Secrétaire général se déclarait préoccupé par les fréquentes pénuries de produits alimentaires de base subies par les réfugiés sahraouis en raison d'un manque de moyens financiers. UN وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية.
    Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    Ce revenu qui n'a pas été assuré aurait pu être utilisé pour acheter des produits alimentaires de base. UN وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة.
    L'on a assisté à une flambée des prix des produits alimentaires de base en 2007 et 2008, ce qui a déclenché des émeutes dans de nombreuses régions de l'Afrique. UN وفي عامي 2007 و 2008، شهدت أسعار الأغذية الأساسية طفرة أدت إلى اندلاع الشغب في مناطق كثيرة في أفريقيا.
    On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. UN ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات.
    On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. UN ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات.
    On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. UN ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات.
    On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. UN ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية لدى توافرها.
    En outre, certains produits alimentaires de base manquent, et les prix sont exagérément élevés à cause de la fermeture du poste frontière de Karni. UN وعلاوةً على ذلك، فإن بعض المواد الغذائية الأساسية متوفرة بكميات قليلة للغاية وأسعارها مضخمة بسبب إغلاق معبر كارني.
    Des hausses brutales des prix des produits alimentaires de base conduisent à une crise alimentaire mondiale. UN فالارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية الأساسية يؤدي إلى أزمة غذائية عالمية.
    Les chiffres démontrent clairement que les produits alimentaires de base fournis par le PAM ne comblent que les besoins en période de crise et sont totalement insuffisants dans le cas d'une situation de crise prolongée, comme c'est le cas au Sahara occidental. UN وتظهر الأرقام بوضوح أن المواد الغذائية الأساسية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي لا تكفي إلا خلال أزمة وهي غير كافية كلية لحالة أزمة ممتدة كما هي الحال في الصحراء الغربية.
    295. Sous le régime précédent, l'Albanie était résolument tournée vers une autosuffisance de la production des produits alimentaires de base, ce qui impliquait pour les clients d'importantes subventions et un rationnement. UN 295- في عهد النظام السابق، عرفت ألبانيا توجهاً قوياً نحو الاكتفاء الذاتي في إنتاج المواد الغذائية الأساسية.
    Les pénuries fréquentes de produits alimentaires de base subies par les réfugiés sahraouis, en raison d'un manque de moyens financiers, restaient un sujet de préoccupation majeure pour le Haut Commissariat. UN وبسبب القيود المالية، ظل النقص المتكرر في السلع الغذائية الأساسية المقدمة للاجئين الصحراويين شاغلا هاما للمفوضية.
    La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. UN ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم.
    Une réduction de l'impôt sur les produits alimentaires de base importés a également été annoncée et mise en œuvre. UN وأُعلن أيضا خفض الضرائب على السلع الغذائية الأساسية المستوردة، وجرى فيما بعد تنفيذه.
    Des évaluations sont faites de la production agricole et vivrière nationale, du niveau de consommation dans la population et de l'excédent et du déficit de certains produits alimentaires de base de consommation quotidienne. UN وفي هذا الصدد، تجري التقديرات للإنتاج الزراعي المنزلي وللمنتجات الغذائية، ومستوى الاستهلاك من طرف السكان والفائض والعجز في بعض المنتجات الغذائية الأساسية اليومية.
    Ce plan a permis de soulager de manière significative la malnutrition parmi les groupes défavorisés de la population, en entraînant une baisse des prix des produits alimentaires de base. UN وسمحت هذه الخطة بالحد بدرجة كبيرة من سوء التغذية في صفوف الجماعات المحرومة من السكان وساهمت في انخفاض أسعار المنتجات الغذائية الأساسية.
    Elle désigne un pays qui est un importateur net de produits alimentaires de base pendant trois des cinq années les plus récentes. UN وهو يشير إلى أي بلد يعد مستورداً صافياً للمواد الغذائية الأساسية في أي ثلاث سنوات ضمن فترة الخمس سنوات الأخيرة(2).
    La spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Cette décision, également appelée < < Décision ministérielle de Marrakech > > , porte création de mécanismes destinés à pallier les effets de la libéralisation des échanges de produits agricoles sur la disponibilité d'approvisionnements adéquats en produits alimentaires de base provenant de sources extérieures suivant des modalités et à des conditions raisonnables. UN وينشئ هذا القرار آليات استجابة لمعالجة تأثيرات تحرير التجارة بالسلع الزراعية على وفرة الإمدادات بالمواد الغذائية الأساسية الكافية من مصادر خارجية بموجب شروط ومعايير محددة. وسينظر التقرير
    66. En général, lors de l'ajustement ou de la fixation du salaire minimum, les commissions s'efforcent de tenir compte intégralement du coût du panier des produits alimentaires de base et du taux d'inflation cumulé à la date de négociation. UN 66- وعلى وجه عام لدى أي مراجعة أو تحديد للحد الأدنى للأجور، تحاول اللجان أن تستعيد بالكامل تكلفة السلة الأساسية للأغذية وأن تأخذ في اعتبارها تماماً مؤشر التضخم المتراكم حتى تاريخ المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more