La hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie est désormais une réalité avec laquelle les décideurs doivent composer. | UN | وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له. |
La crise financière a été précédée par une augmentation du prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | وقد سبق الأزمة المالية ارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة. |
La hausse récente des prix des produits alimentaires et de l'énergie risque d'aggraver ces problèmes. | UN | ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة. |
Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels que cause la volatilité des marchés internationaux des produits de base, et en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels liés à la volatilité des marchés internationaux des produits de base, en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Il faut trouver des moyens de réduire la vulnérabilité des importateurs de produits de base à l'égard de la hausse des prix de ces produits, en particulier des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | ولا بد من إيجاد سبلٍ للحد من إمكانية تعرض مستوردي السلع الأساسية لزيادات في أسعار هذه السلع، لا سيما أسعار الغذاء والطاقة. |
Toutefois, plusieurs représentants de pays en développement ont signalé qu'il était urgent de fournir une assistance immédiate aux pays africains par le biais de programmes d'aide alimentaire, étant donné que ces pays étaient les plus touchés par la flambée actuelle des prix mondiaux des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | ومع ذلك، ألقى العديد من المندوبين من البلدان النامية الضوء على الحاجة الملحة إلى توفير معونة فورية إلى الأفارقة عبر برامج المعونة الغذائية، لأن أشد المتضررين من تصاعد أسعار الغذاء والطاقة في العالم في الوقت الحاضر يوجدون في أفريقيا. |
L'effondrement actuel de l'économie mondiale et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie compromettent sérieusement les avancées des sociétés en conflit ou sortant d'un conflit dans les domaines de la paix et du développement durable. | UN | فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة. |
La hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie enregistrée l'année dernière a aggravé le problème. | UN | وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة. |
Il a fait observer que, depuis l'effondrement du système de Bretton Woods, cette instabilité avait été l'une des causes profondes des graves crises survenues dans les secteurs de la finance, des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | وأكد أن عدم استقرار أسعار الصرف الناشئ منذ انهيار نظام بريتون وودز هو عامل أساسي مسبب لفترات الأزمات الخطيرة في القطاع المالي وقطاعي الأغذية والطاقة. |
La détérioration des conditions de vie, due à la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie sur les marchés mondiaux, a été encore aggravée par la série de cyclones qui ont frappé le pays en 2008. | UN | وقد تفاقمت الظروف المعيشية المتدهورة بسبب ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة في السوق العالمية من جراء مجموعة الأعاصير التي حدثت في عام 2008. |
Pour un grand nombre de ces pays, cette atonie de l'économie mondiale est aggravée par la flambée des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، يتفاقم هذا البطء في البيئة الاقتصادية العالمية جراء الارتفاع الحاد في تكلفة الأغذية والطاقة. |
Aujourd'hui, la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie a des conséquences négatives pour l'ensemble des consommateurs, dans le monde entier - et plus particulièrement dans les pays pauvres importateurs nets de denrées alimentaires et de ressources énergétiques. | UN | كذلك يدفع المستهلكون حول العالم ثمن ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد الأغذية والطاقة. |
Si elle n'est pas gérée correctement, la rapide escalade des prix des produits alimentaires et de l'énergie risque de faire planer des menaces graves sur la croissance et l'emploi, la bonne gouvernance, la paix et la sécurité. | UN | وإذا لم يتم ضبط التصاعد السريع في أسعار الأغذية والطاقة بالشكل الصحيح فإنه سيشكل، تهديداً خطيراً للنمو والعمالة والحوكمة والسلم والأمن. |
L'Afrique peut toutefois tirer parti des opportunités offertes par l'augmentation des prix, notamment des produits alimentaires et de l'énergie, pour accroître sa production nette de cultures vivrières et étendre l'exploration et l'exploitation des ressources énergétiques. | UN | بيد أن أفريقيا يمكنها أيضاً أن تستفيد من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة لزيادة ناتجها الصافي من المحاصيل الغذائية والتوسع في استكشافات الطاقة واستغلالها. |
Quels choix s'offrent aux pays africains pour atténuer l'impact négatif de la montée des prix des produits alimentaires et de l'énergie et exploiter les possibilités que cette montée présente? | UN | ما هي الخيارات المتاحة أمام البلدان الأفريقية لتخفيف الأثر المعاكس لارتفاع أسعار الأغذية والطاقة واستغلال الفرص التي يتيحها؟ |
Si un bon nombre de gouvernements ont engrangé des revenus en élargissant l'assiette fiscale et en améliorant le recouvrement fiscal, les dépenses publiques ont, elles aussi, augmenté à des taux plus élevés cependant, en raison de la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie et de la nécessité d'atténuer leurs effets, notamment sur les pauvres. | UN | وفي حين رفعت العديد من الحكومات إيراداتها من خلال توسيع القاعدة الضريبية وتحسين جباية الضرائب، فقد زادت أيضاً معدلات الانفاق العام بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة ، والحاجة إلى التخفيف من آثار ذلك الارتفاع وخاصة على الفقراء. |
61. Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels que causent la volatilité des marchés internationaux des produits de base et en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 61 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Les changements climatiques et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie exacerbent les difficultés que rencontrent nombre de pays en développement, particulièrement en Afrique subsaharienne, pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويزيد تغير المناخ والارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والطاقة من تفاقم التحديات التي يواجهها العديد من البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Préoccupés par la réapparition des hausses des prix des produits alimentaires et de l'énergie, aggravées par les effets néfastes du changement climatique, qui ont eu des incidences négatives sur le progrès économique et social des pays en développement sans littoral ces dernières années et ont accru leur vulnérabilité et réduit leur capacité à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ نعرب عما يساورنا من قلق إزاء عودة أسعار الغذاء والطاقة إلى الارتفاع، مزيداً عليها الأثر السلبي الناجم عن تغير المناخ، مما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة، ويزيد هشاشتها ويضعف قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Toutefois, plusieurs représentants de pays en développement ont signalé qu'il était urgent de fournir une assistance immédiate aux pays africains par le biais de programmes d'aide alimentaire, étant donné que ces pays étaient les plus touchés par la flambée actuelle des prix mondiaux des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | ومع ذلك، ألقى العديد من المندوبين من البلدان النامية الضوء على الحاجة الملحة إلى توفير معونة فورية إلى الأفارقة عبر برامج المعونة الغذائية، لأن أشد المتضررين من تصاعد أسعار الغذاء والطاقة في العالم في الوقت الحاضر يوجدون في أفريقيا. |
La crise mondiale des prix des produits alimentaires et de l'énergie a elle aussi mis en évidence le degré de vulnérabilité de nombreux petits États insulaires en développement très fortement dépendants des importations. | UN | 40 - وأبرزت الأزمة العالمية في أسعار الغذاء والطاقة أيضا ضعف العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية المرتبط بشدة الاعتماد على الواردات. |
Figure 6 Indices des prix réels des produits alimentaires et de l'énergie | UN | الأرقام القياسية للأسعار الحقيقية للغذاء والطاقة (1960-2011) |