Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Beaucoup sont privées d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Ne pas l'entreposer près de produits alimentaires ou autres destinés à la consommation humaine ou animale. | UN | لا تخزن بالقرب من الأغذية أو الأعلاف الحيوانية أو أي مواد أخرى مخصصة للاستهلاك البشري أو الحيواني. |
Ne pas l'entreposer près de produits alimentaires ou autres destinés à la consommation humaine ou animale. | UN | لا تخزن بالقرب من الأغذية أو الأعلاف الحيوانية أو أي مواد أخرى مخصصة للاستهلاك البشري أو الحيواني. |
Tous les types de violation des conditions informelles imposées par le régime, par exemple l'introduction de produits alimentaires ou de fournitures médicales, ont donné lieu à des sanctions très dures, notamment des placements en détention, des arrestations et des violences physiques. | UN | وكانت جميع الانتهاكات للقيود غير الرسمية التي فرضها النظام على أمور، كإحضار الأغذية أو اللوازم الطبية، تقابل بعداء شديد، كالاحتجاز والاعتقال والاعتداء البدني. |
— Arrêt de l'aide au titre de la loi de 1961 sur l'assistance extérieure, hormis l'aide humanitaire portant sur des produits alimentaires ou autres produits agricoles; | UN | -- إنهاء المساعدة المقدمة بموجب قانون المساعدة الخارجية لعام ١٦٩١، باستثناء المساعدة اﻹنسانية المنطوية على أغذية أو غيرها من السلع الزراعية؛ |
Beaucoup sont laissées sans accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Le droit à une alimentation suffisante s’est matérialisé dans deux dispositifs : le premier, indirect, garantit un revenu minimum adéquat, tandis que le second consiste à distribuer directement des produits alimentaires ou des services connexes aux personnes dans le besoin. | UN | ويجري إعمال هذا الحق بطريقتين: طريقة غير مباشرة بتأمين الحصول على دخل أساسي كافٍ، وطريقة مباشرة بتوفير الغذاء أو الخدمات ذات الصلة بالغذاء. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
37. Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى. |
Il faut veiller à ce que les besoins des plus démunis soient satisfaits, par exemple en leur donnant des produits alimentaires ou de l'argent pour en acheter. | UN | فلا بد من العمل على تلبية احتياجات أكثر الفئات ضعفا - إما بتوفير الأغذية أو التحويلات النقدية مثلا. |
Les États parties devraient s'abstenir en tout temps d'imposer des embargos sur les produits alimentaires ou des mesures analogues mettant en péril, dans d'autres pays, les conditions de la production de vivres et l'accès à l'alimentation. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أنواع من الحظر على الأغذية أو تدابير مماثلة تعرض ظروف إنتاج الأغذية والحصول على الأغذية في البلدان الأخرى للخطر. |
Aux niveaux national et local, les informations issues de ces indices peuvent également être utilisées pour suivre la période de croissance et évaluer l'étendue de la sécheresse afin d'aider les autorités nationales à prendre les mesures voulues pour acquérir des produits alimentaires ou ajuster les méthodes culturales en cas de pénurie d'eau. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه. |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
" - Arrêt de l'aide au titre de la loi de 1961 sur l'assistance extérieure, hormis l'aide humanitaire portant sur des produits alimentaires ou autres produits agricoles; | UN | " -- إنهاء المساعدة المقدمة بموجب قانون المساعدة الخارجية لعام ١٦٩١، باستثناء المساعدة اﻹنسانية المنطوية على أغذية أو غيرها من السلع الزراعية؛ |
Bien ciblés, ces programmes sont bien plus abordables pour les pays en développement que d'autres formules telles que les subventions aux produits alimentaires ou aux combustibles à l'échelle du pays, qui sont souvent inefficaces, inutilement coûteuses et ont des effets pervers. | UN | ولأن هذه البرامج محددة الأهداف، فإن البلدان النامية قادرة على تحمل تكلفتها أكثر بكثير من البدائل الأخرى، مثل دعم المواد الغذائية أو الوقود على نطاق الاقتصاد ككل، وهي بدائل غالبا ما تفتقر إلى الكفاءة وتكون تكلفتها مرتفعة بلا داع وتترتب عليها آثار تخل بالاقتصاد برمته. |
La production de biocarburants par opposition à la production alimentaire est un enjeu majeur de développement durable. Il conviendrait de procéder, au cas par cas, à une analyse scientifique, technique, sociale, économique et de la viabilité de l'avantage comparatif d'une plantation extensive de produits alimentaires ou de cultures destinées à la production de biocarburants, en particulier au regard de la crise alimentaire mondiale actuelle. | UN | 185 - تمثل الزراعة لإنتاج الوقود الحيوي مقابل إنتاج الأغذية، موضوعا مهما في مجال التنمية المستدامة ولا بد من القيام بتحليل علمي وهندسي واجتماعي واقتصادي ومستدام بحسب كل حالة للميزة النسبية لزراعة مساحات شاسعة بمحاصيل غذائية أو محاصيل لإنتاج الوقود الحيوي، خاصة في ظل أزمة الأغذية العالمية الحالية. |